Translation of the song Zero a zero artist Joana Espadinha

Portuguese

Zero a zero

English translation

Zero to Zero

Um oceano deitou abaixo esta ponte

An ocean broke down this bridge

E a vida inteira trouxe-me dias mais tortos

And my whole life brought me more crooked days

De vez em quando

Every once in a while

Tomo o caminho mais longo

I take the longest road

Para que o engano

So that the deception

Se perca às portas da morte

Loses itself at death's door

Esqueço a dança, é fraca a coordenação

I forget the dance, my coordination is weak

Ah, mas fica a lição que os tempos não voltam para trás

Ah, but the lesson that time doesn't turn back stays

Dá-me mais dessa alucinação

Give me more of that hallucinogen

Quero mais que uma recordação

I want more than a memory

E se a distância é cada dia mais forte

And if the distance is stronger every day

É de manhã que custa acordar

It's hard to wake up in the morning

Sabes bem que o amor não escolhe a sorte

You know well that love doesn't choose luck

Se é para perder, então para quê cantar?

If it's to lose, so why sing?

Só tu me quebras, pena suspensa mas pouco

Only you break me, suspended sentence but little*

Bati-me ao lado, caiu-me o mundo inteiro nos ombros

I hit my side, the entire world fell on my shoulders

De vez em quando, de vez em quando é mais forte

Every once in a while, every once in a while it's stronger

A febre diária não estava nos planos da noite

The daily fever wasn't in the night's plans

Entra a dança mas fraca é a emoção

Enter the dance but the emotion is weak

Eu já tive dias melhores

I've had better days anyway

Dá-me mais dessa alucinação

Give me more of that hallucinogen

Quero mais que uma recordação

I want more than a memory

E se a distância é cada dia mais forte

And if the distance is stronger every day

É como morrer sem nunca ver o mar

It's like dying without ever seeing the see

Sabes bem que o amor não escolhe a sorte

You know well that loves doesn't choose luck

Se é para perder, então para quê cantar?

If it's to lose, then why sing?

(E se a distância é cada dia mais forte)

(And if the distance is stronger every day)

Se é para perder, então para quê cantar?

If it's to lose, then why sing?

(É de manhã que custa acordar)

(It's hard to wake up in the morning)

Se é para perder, então para quê cantar?

If it's to lose, then why sing?

Se é para perder, então para quê cantar?

If it's to lose, then why sing?

No comments!

Add comment