Translation of the song Stih iznad svih artist Đorđe Balašević

Serbian

Stih iznad svih

English translation

One verse above all

Стих изнад свих

One verse above all

Постоји стих

There is a verse

наизглед врло прост...

Apparently very simple...

Стих изнад свих...

One verse above all...

Стих више као мост...

A verse, more like a bridge...

Да премости, да преброди...

To overcome, to make it through...

Кад прича никуд не води...

When the story leads to nowhere...

Постоји стих...

There is a verse...

Пун разних трикова...

Full of tricks...

Стих изнад свих

One verse above all

ко стих свих стихова...

Like a verse over all the verses

Час растужи, час разгали...

For a moment it saddens, for a moment it cheers up

Па разоружа...

Then it disarms...

И као горска ружа камен развали...

And like a mountain rose breaks the stone...

У инат свима постоји рима

In spite to all there is rhyme

којом се ватре потпале...

That lights up the fires...

Понесе плима, у инат свима,

Carried away by the tide, in spite to all,

сво оно труње с обале...

And all that mote from the shore...

У инат свима, кад прође зима,

In spite to all, when winter ends,

изданци никну зелени...

Sprouts grow green...

И, благо њима,

And, lucky them,

воле се млади јелени...

In love are the young deer...

У споменар за двоје Задрана*...

In the scrapbook for the two Zadran* ...

Чемпреса пар на хриди Јадрана...

A few branches of cypress on the cliff of the Adriatic ...

Дах богова с Велебита...

The breath of the gods from Velebit ...

И галеб један,

And a seagull,

небу своме предан,

Heavenly devoted,

тобож небитан...

worthless ...

У инат свима постоји рима

In spite to all there is a rhyme

којом се ватре потпале...

That lights up the fires...

Понесе плима, у инат свима,

Carried away by the tide, in spite to all,

сво оно труње са обале...

And all that mote from the shore...

У инат свима, кад прође зима,

In spite to all, when winter ends,

изданци никну зелени...

Sprouts grow green...

И благо њима,

And lucky them,

воле се, воле млади јелени...

In love, so in love, the young deer...

Постоји стих

There is a verse

наизглед врло прост...

Apparently very simple...

Стих изнад свих,

One verse above all...

стих више као мост...

A verse, more like a bridge...

Да премости, да преброди...

To overcome, to make it through....

Постоји рима која се не преводи.

There is a rhyme that doesn't translate.

0 118 0 Administrator

No comments!

Add comment