Amira et Bochko s'aimaient d'amour tendre
Amira and Boshko were deeply in love,
Mais à Sarajevo qui aurait pu comprendre
but in Sarajevo who could have understood
Que le coeur d'une musulmane
that the heart of a Muslim
Puisse battre pour celui
could beat for one
Que la raison condamne
reason has to condemn
Le Serbe, l'ennemi... l'ennemi
The Serbian, the enemy... the enemy
Mais de l'autre côte du pont
But the frontier is just
C'est déjà la frontière
on the other side of the bridge.
De l'autre côté du pont
There is no war
Il n'y a pas la guerre
on the other side of the bridge.
Les soldats comprendront
The soldiers will understand,
Ils sont tous de notre âge
they are all our age.
De l'autre côté du pont
On the other side of the bridge
On fera un beau mariage
we'll have a beautiful wedding
On fera un beau mariage
we'll have a beautiful wedding.
Amira et Bochko marchent vers l'autre rive
Amira and Boshko are walking toward the other shore,
Les mains nues, le coeur gros et l'âme bien naïve
empty handed, with a heavy heart and a so naive soul
Soldats, ne tirez pas!
Soldiers, don't shoot!
On est jeune et on s'aime
We are young and in love.
La guerre on n'en veut pas
We don't want no war,
Où est donc le problème...
what is the problem?
Nous on s'aime.
We are in love.
Mais de l'autre côté du pont
But on the other side of the bridge,
Ou de ce côté qu'importe
or the other other side, no matter,
C'est la loi du canon
it's the gun that rules,
C'est l'horreur qui l'emporte
it's horror that prevails.
Amira et Bochko
Amira and Boshko,
Les yeux dans les étoiles
their eyes full of stars,
En un parfait duo
like a perfect duo
Tombent sous la rafale
are mowed down by a burst
Tombent sous la rafale
are mowed down by a burst
Amira et Bochko foudroyés en plein rêve
Amira and Boshko, struck down in their dream
Dorment depuis bientôt quatre nuits sous la neige
have been sleeping under the snow for nearly four days
Et personne n'accourt
and nobody hurries to them,
Ni Musulmans, ni Serbes,
neither Muslims not Serbians,
Juste quelques vautours
just a few vultures.
Pas une fleur, pas une gerbe... pas une gerbe.
Not a single flower, no funeral spray... no funeral spray.
Mais de l'autre côté du pont
But the frontier is just
C'est déjà la frontière
on the other side of the bridge,
De l'autre côté du pont
and we have no business
En on a riens a faire
on the other side of the bridge.
Le fleuve sous le pont
The river under the bridge
Coule toujours le même
flows all the same.
Y a que dans les chansons
Only in songs
Qu'on fête ceux qui s'aiment
are lovers welcomed
Qu'on fête ceux qui s'aiment
are lovers welcomed