Pourquoi la neige sur mes pensées
What's with the snow inside my thoughts,
En pleine fête, en plein été ?
despite being in midst of summer ?
Pourquoi ces ombres sur mes pas ?
Why do I have these shadows on my steps ?
La malchanson vous le dira
The bad song will explain this to you.
Dans ma musique, les blanches, les noires
Within my music, the whites and the blacks
Se répondaient en chant d'espoir
responded singing about hope.
Mais l'harmonie c'est pas la vie
But harmony isn't always the means to life.
Rêver béat n'est plus permis
Sweet dreaming is no longer permitted.
La malchanson me l'a appris
The bad song taught me that.
La malchanson
The bad song
Est venue me donner son la
has come so as to give me its la scale.
La malchanson
The bad song
Vous prend quand on ne l'attend pas
takes you away when we don't wait.
Peur de mes rêves ou peur du noir
Having fear for my dreams or even for black,
Je veux plus chanter pour ne rien voir
I no longer want to sing so as not to see anything.
J'ouvre les yeux, tant pis pour moi
I open the eyes which are too tight for me.
Je vendrai du vent une autre fois
I'll sell some air once more.
La malchanson
The bad song
Vous prend quand on ne l'attend pas
takes you away when we don't wait.
La terre est ronde comme une pomme
The earth is round, like an apple.
Mais y'a des vers, mais y'a des hommes
But there is flora, but there are people.
Et s'il n'est pas trop tard déjà
And, if it's not that late already,
Faudrait réparer les dégâts
we should repair the damage done.
La malchanson vous le dira
The bad song will tell you that.
La malchanson
The bad song
Est venue me donner son la
has come so as to give me its la scale.
La malchanson
The bad song
Vous prend quand on ne l'attend pas
takes you away when we don't wait.