Translation of the song À Flor da Pele (O que será) artist Chico Buarque

Portuguese

À Flor da Pele (O que será)

English translation

Under the Skin (What is it)

O que será que me dá

I wonder what happens to me

Que me bole por dentro, será que me dá

That stirs me from inside, I wonder what it is

Que brota à flor da pele, será que me dá

That runs under the skin, I wonder what it is

E que me sobe às faces e me faz corar

And reaches my face and makes me blush

E que me salta aos olhos a me atraiçoar

And shows on my eyes, and betrays me

E que me aperta o peito e me faz confessar

And aches my heart, breaks me down

O que não tem mais jeito de dissimular

What is hopeless to conceal

E que nem é direito ninguém recusar

And no one has the right to refuse

E que me faz mendigo, me faz suplicar

And turns me into a homeless, makes me a beggar

O que não tem medida, nem nunca terá

What can’t be measured, and won’t ever be

O que não tem remédio, nem nunca terá

What can’t be cured, and won’t ever be

O que não tem receita...

What has no prescription…

O que será que será

I wonder what happens

Que dá dentro da gente e que não devia

That happens inside of us and shouldn't

Que desacata a gente, que é revelia

That defies us, that rebels

Que é feito uma aguardente que não sacia

That is like drinking a liquor that doesn’t quench

Que é feito estar doente de uma folia

That is like the blazing warm from a ball

Que nem dez mandamentos vão conciliar

That not even ten commandments will pacify

Nem todos os unguentos vão aliviar

Not even all lotions could soothe

Nem todos os quebrantos, toda alquimia

Nor witchcraft, nor alchemy

E nem todos os santos, será que será

Not even all the saints,

O que não tem descanso, nem nunca terá

I wonder

O que não tem cansaço, nem nunca terá

What doesn’t rest, and won’t ever do

O que não tem limite

What doesn’t tire, and won’t ever do

O que será que me dá

I wonder what happens to me

Que me queima por dentro, será que me dá

That burns me from within, I wonder what it is

Que me perturba o sono, será que me dá

That disturbs my nights, I wonder what it is

Que todos os tremores me vêm agitar

That every shiver shakes me

Que todos os ardores me vêm atiçar

That every fire burns me

Que todos os suores me vêm encharcar

That every sweat soaks me

Que todos os meus nervos estão a rogar

That all my nerves are praying for

Que todos os meus órgãos estão a clamar

That all my bones are crying out for

E uma aflição medonha me faz implorar

And an unbearable agony brings me to my knees

O que não tem vergonha, nem nunca terá

What has no shame, and won’t ever have

O que não tem governo, nem nunca terá

What has no master, and won’t ever have

O que não tem juízo...

What knows no reason...

No comments!

Add comment