Se acaso me quiseres,
If you will,
Sou dessas mulheres
I'm one of those women
Que só dizem sim
That only say yes
Por uma coisa à-toa
For one reason or another
Uma noitada boa,
A good evening out
Um cinema, um botequim,
A movie, a pub
E se tiveres renda,
And if you should have income,
Aceito uma prenda,
I accept a gift
Qualquer coisa assim:
Anything like this:
Como uma pedra falsa,
Like a false stone,
Um sonho de valsa
A Sonho de Valsa (chocolate bonbon)
Ou um corte de cetim
Or a cut of satin
E eu te farei as vontades
And I will meet your desires
Direi meia-verdades
I'll tell half-truths
Sempre à meia-luz
Always in the half-light
E te farei vaidoso
And I'll make you proud
Supor que és o maior
To suppose that you are the greatest
E que me possuis
And that you have me
Mas na manhã seguinte
But the next morning
Não conta até vinte
Don't you count to twenty
Te afasta de mim!
Keep away from me!
Pois já não vales nada
Because you're not worth anything anymore
És página virada
You're a turned page
Descartada do meu folhetim.
Discarded from my booklet.