روحم آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
My soul's hurt, don't tempt me in vain
روحم، آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
My soul's hurt, don't tempt me in vain
دگر این لحظه تن پاک من آلوده مکن
Do not contaminate my clean body anymore
یاریم کن که رود از یادم غم دیرینهی این خاطرهها
Help me to forget the old sorrow or these memories
شوق پرواز سراپای مرا میکِشد تا پس این پنجرهها
The enthusiasm of flying is pulling me until behind these windows
پیش رویم بگشا پنجرهای تا از آن پنجره پرواز کنم
Open a window before me so I fly through that window
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
So my soul becomes free from the shackles of the body and I start another existence
هستی دیگری آغاز کنم
I start another existence
آسمون ابراتو بردار و برو
O Sky! Take your clouds, and go
دیگه تنها منو بگذار و برو
Just leave me alone, and go
آسمون اخماتو وا کن آبی شو
O Sky! Turn your frown upside down, be blue!
آسمون آفتابی شو، آفتابی شو
O Sky! be sunny, be sunny
آسمون غرق به خونه دل من
O Sky! My heart's drowned in blood [1]
آسمون دشتِ جنونه دل من
O Sky! My heart's a field of madness
تک و تنها توی دنیای بزرگ
Being alone in this big world
آسمون بی همزبونه دل من
O Sky! My heart has no empaths
آسمون مُرده دیگه مهر و وفا
O Sky! The kindness and faithfulness are already dead
عزم ما پُر شده از رنگ و ریا
Can no longer find neither love nor intimacy
نه محبت میشه پیدا نه صفا
Our determination has filled up with pretending and hypocrisy
آسمون قهره دیگه از ما خدا
O Sky! God is angry with us [2]
آسمون قهره دیگه از ما خدا
O Sky! God is angry with us
آسمون کاشکی که میشد بپرم
O Sky! I wish I could fly...
تو دل آبی تو خونه کنم
[ So I could ] set up home [3] in your blue heart
کاشکی میشد مثال ابرای تو
I wish I could be like your clouds...
زار زار گریهی مستونه کنم
Cry and wail like a drunken
زار زار گریهی مستونه کنم
Cry and wail like a drunken
آسمون غرق به خونه دل من
O Sky! My heart's drowned in blood
آسمون دشتِ جنونه دل من
O Sky! My heart's a field of madness
تک و تنها توی دنیای بزرگ
Being alone in this big world
آسمون بی همزبونه دل من
O Sky! My heart has no empaths
شوق پرواز سراپای مرا میکشد تا پس این پنجرهها
The enthusiasm of flying is pulling me until behind these windows
پیش رویم بگشا پنجرهای تا از آن پنجره پرواز کنم
Open a window before me so I fly through that window
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
So my soul becomes free from the shackles of the body and I start another existence