Translation of the song به تکرار غم نیما artist Dariush

Persian

به تکرار غم نیما

English translation

To repeat Nima's grief

چه آغازی، چه انجامی،

What a beginning, what an end

چه باید بود و باید شد،

What had to be, what should be

در این گرداب وحشت‌زا؟

In this horrible whirlpool?

در این گرداب وحشت‌زا؟

In this horrible whirlpool?

چه امیدی، چه پیغامی،

What hope, what a message,

کدامین قصه‌ی شیرین،

What a sweet story

برای کودک فردا؟

To tell tomorrow's kid?

زمین از غصه می‌میرد، گل از باد زمستانی

The earth dies of grief, the flower of the winter wind

شعورِ شعرْ ناپیدا، در این مردابِ انسانی

The sanity of poetry, unseen, in this human lagoon

همه‌جا سایه‌ی وحشت،

Everywhere, the shadow of terror,

همه‌جا چکمه‌ی قدرت،

Everywhere, boots of sovereignty

گَلوی هر قناری را،

They cut off each canarys'

بریدند از سرِ نفرت

Throat out of hatred

بجای رُستنِ گل‌ها، به باغِ سبزِ انسانی

Instead of growing flowers, in the garden of the humanity

شکفته بوته‌ی آتش، نشسته جُغد ویرانی

Has bloomed the plant of fire, has sat the owl of destruction

چه آغازی، چه انجامی،

What a beginning, what an end

چه باید بود و باید شد،

What had to be, what should be

در این گرداب وحشت زا؟

In this horrible whirlpool?

در این گرداب وحشت زا؟

In this horrible whirlpool?

که می‌گوید، که می‌گوید، جهانی این چنین زیباست؟

Who says, who says, such a world would be pretty?

جهانی این چنین رسوا، کجا شایسته‌ی رویاست؟

Such a scandalous world doesn't worth dreaming

چه آغازی، چه انجامی، چه امیدی، چه پیغامی،

What a beginning, what an end, what a hope, what a message,

سوالی مانده بر لب‌ها، که می‌پرسم من از دنیا

Has left a question on the lips, which I'm asking the world

به تکرار غم نیما،

To repeat Nima's grief,1

کجای این شب تیره،

Where in this dark night,

بیاویزم، بیاویزم،

Should I hang, should I hang

قبای ژنده‌ی خود را؟

My ragged robe

قبای ژنده‌ی خود را؟

My ragged robe?

[x3]

[x3]

کجای این شب تیره،

Where in this dark night,

بیاویزم, بیاویزم,

Should I hang, should I hang

قبای ژنده‌ی خود را؟

My ragged robe

قبای ژنده‌ی خود را؟

My ragged robe?

No comments!

Add comment