Translation of the song نازنین artist Dariush

Persian

نازنین

English translation

Darling

ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین

O darling, o darling, look at us in the mirror

از شرم این صد چهره‌ها در آینه، افتاده چین

Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles

از تندباد حادثه، گفتی که جان در بُرده‌ایم

Thought we survived the hurricane of incident

اما چه جان در بردنی دیریست که در خود مُرده‌ایم

But what surviving when it's long we've died inside?

ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین

O darling, o darling, look at us in the mirror

از شرم این صد چهره‌ها در آینه، افتاده چین

Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles

اینجا بجز درد و دروغ هم‌خانه‌ای با ما نبود

Here, except for the pain and lie, we had no housemates

در غربتِ من مثل من هرگز کسی تنها نبود

In my roam, nobody was as lonely as I

عشق و شعور و اعتقاد کالای بازار کساد

Love, common sense, and belief - the commodities of the slack market

سوداگران در شکل دوست، بر نارفیقان شرم باد

Speculators are in the form of friends, shame on pretenders [1]

هجرت سَرابی بود و بس، خوابی که تعبیری نداشت

Migration was just a mirage, and nothing more, a dream with no interpretation

هرکس که روزی یار بود، اینجا مرا تنها گذاشت

Whoever once was my companion, left me alone here

اینجا مرا تنها گذاشت

Left me alone here

ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین

O darling, o darling, look at us in the mirror

از شرم این صد چهره‌ها در آینه، افتاده چین

Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles

من با تو گریه کرده‌ام در سوگِ همراهان خویش

I have cried with you, in the grief of our companions

آنان که عاشق مانده‌اند در خانه بر پیمان خویش

Those who have remained in love, at home, on their covenant

ای مثل من در خود اسیر، لیلای من با من بمیر

O you who are like me imprisoned in yourself, my Leila, die with me

تنها به یُمن مرگِ ما این قصه می‌ماند به جا

Only in the omen of our death, this story will stand

هجرت سرابی بود و بس خوابی که تعبیری نداشت

Migration was just a mirage, and nothing more, a dream with no interpretation

هر کس که روزی یار بود این‌جا مرا تنها گذاشت

Whoever once was my companion, left me alone here

اینجا مرا تنها گذاشت

Left me alone here

ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین

O darling, o darling, look at us in the mirror

از شرم این صد چهره‌ها در آینه، افتاده چین

Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles

ای مثل من در خود اسیر، لیلای من با من بمیر

O you who are like me imprisoned in yourself, my Leila, die with me

تنها به یُمن مرگِ ما این قصه می‌ماند به جا

Only in the omen of our death, this story will stand

ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین

O darling, o darling, look at us in the mirror

از شرم این صد چهره‌ها در آینه، افتاده چین

Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles

No comments!

Add comment