ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
O darling, o darling, look at us in the mirror
از شرم این صد چهرهها در آینه، افتاده چین
Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles
از تندباد حادثه، گفتی که جان در بُردهایم
Thought we survived the hurricane of incident
اما چه جان در بردنی دیریست که در خود مُردهایم
But what surviving when it's long we've died inside?
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
O darling, o darling, look at us in the mirror
از شرم این صد چهرهها در آینه، افتاده چین
Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles
اینجا بجز درد و دروغ همخانهای با ما نبود
Here, except for the pain and lie, we had no housemates
در غربتِ من مثل من هرگز کسی تنها نبود
In my roam, nobody was as lonely as I
عشق و شعور و اعتقاد کالای بازار کساد
Love, common sense, and belief - the commodities of the slack market
سوداگران در شکل دوست، بر نارفیقان شرم باد
Speculators are in the form of friends, shame on pretenders [1]
هجرت سَرابی بود و بس، خوابی که تعبیری نداشت
Migration was just a mirage, and nothing more, a dream with no interpretation
هرکس که روزی یار بود، اینجا مرا تنها گذاشت
Whoever once was my companion, left me alone here
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
O darling, o darling, look at us in the mirror
از شرم این صد چهرهها در آینه، افتاده چین
Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles
من با تو گریه کردهام در سوگِ همراهان خویش
I have cried with you, in the grief of our companions
آنان که عاشق ماندهاند در خانه بر پیمان خویش
Those who have remained in love, at home, on their covenant
ای مثل من در خود اسیر، لیلای من با من بمیر
O you who are like me imprisoned in yourself, my Leila, die with me
تنها به یُمن مرگِ ما این قصه میماند به جا
Only in the omen of our death, this story will stand
هجرت سرابی بود و بس خوابی که تعبیری نداشت
Migration was just a mirage, and nothing more, a dream with no interpretation
هر کس که روزی یار بود اینجا مرا تنها گذاشت
Whoever once was my companion, left me alone here
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
O darling, o darling, look at us in the mirror
از شرم این صد چهرهها در آینه، افتاده چین
Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles
ای مثل من در خود اسیر، لیلای من با من بمیر
O you who are like me imprisoned in yourself, my Leila, die with me
تنها به یُمن مرگِ ما این قصه میماند به جا
Only in the omen of our death, this story will stand
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
O darling, o darling, look at us in the mirror
از شرم این صد چهرهها در آینه، افتاده چین
Out of the shame of these hundred-face people, the mirror's got the wrinkles