Translation of the song گلِ سرخ 300 artist Dariush

Persian

گلِ سرخ 300

English translation

300 Red Roses

سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی

300 red roses and one more from christian lands*

ما را ز سر بریده می ترسانی

Do you frighten us from the beheading?**

ما گر زسر بریده می ترسیدیم

If we were afraid of the beheading

در محفل عاشقان نمی رقصیدیم

We would not dance in the ritual of love

در محفل عاشقان خوشا رقصیدن

Dancing in the ritual of love is like a blessing

دامن زبساط عافیت برچیدن

(It is like) the risk of someone's own life

در دست سر بریده ی خود بردن

(It is like) the showing of your beheaded body

در یک یک کوچه کوچه ها گردیدن

In every streets and alleys

سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی

300 red roses and one more from christian lands

ما را ز سر بریده می ترسانی

Do you frighten us from the beheading?

ما گر زسر بریده می ترسیدیم

If we were afraid of the beheading

در محفل عاشقان نمی رقصیدیم

We would not dance in the ritual of love

هرجا که نگاه می کنم خونین است

Every where I look, I see blood

از خون پرنده ای گلی رنگین است

A flower*** has been painted by a bird's**** drops of blood

در ماتم گل پرنده می موید و گل

For the lamented flower, the bird is grieving and the flower

از داغ دل پرنده داغ آجین است

is full of sorrows and pains because of the bird

فانوس هزار شعله اما در باد

But the lantern***** which burns an eternal flame

می سوزد و سرخوش است و چین واچین است

is burning in the wind and it's so joyous and festive

یعنی که به اشک و مویه خود گم نکنی

Implies that you shouldn't lose control because of weeping and mourning

از عشــــق هر آنچه می رسد شیرین است

Everything comes to you from love is so sweet

سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی

300 red roses and one more from christian lands

ما را ز سر بریده می ترسانی

Do you frighten us from the beheading?

ما گر زسر بریده می ترسیدیم

If we were afraid of the beheading

در محفل عاشقان نمی رقصیدیم

We would not dance in the ritual of love

در آتش و خون پرنده پر خواهد زد

The bird will fly even in fire and blood

بر بام بلند خانه پر خواهد زد

It will fly to our highest roofs^

امشب که دوباره ماه بالا آمد

امشب که دوباره ماه بالا آمد

می آید و باد پشت در خواهد زد

Tonight when the moon^^ shines (on us)

یک ساقه ی سبز در دلم خواهد کاشت

It (the bird or the moon) will come to us with the wind and will knock on our doors

مهتـــاب بر آن شبنم تـر خواهد زد

It will plant a green stalk^^^ in my heart

صد جنگل صبح در هوا می شکفد

The moonlight will shine on that wet dewdrop

خورشیـــــد به شاخه ها شرر خواهد زد

A Hundred jungles of sunrise^^ will bloom in the sky

سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی

300 red roses and one more from christian lands

ما را ز سر بریده می ترسانی

Do you frighten us from the beheading?

ما گر زسر بریده می ترسیدیم

If we were afraid of the beheading

در محفل عاشقان نمی رقصیدیم

We would not dance in the ritual of love

No comments!

Add comment