سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
300 red roses and one more from christian lands*
ما را ز سر بریده می ترسانی
Do you frighten us from the beheading?**
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
If we were afraid of the beheading
در محفل عاشقان نمی رقصیدیم
We would not dance in the ritual of love
در محفل عاشقان خوشا رقصیدن
Dancing in the ritual of love is like a blessing
دامن زبساط عافیت برچیدن
(It is like) the risk of someone's own life
در دست سر بریده ی خود بردن
(It is like) the showing of your beheaded body
در یک یک کوچه کوچه ها گردیدن
In every streets and alleys
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
300 red roses and one more from christian lands
ما را ز سر بریده می ترسانی
Do you frighten us from the beheading?
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
If we were afraid of the beheading
در محفل عاشقان نمی رقصیدیم
We would not dance in the ritual of love
هرجا که نگاه می کنم خونین است
Every where I look, I see blood
از خون پرنده ای گلی رنگین است
A flower*** has been painted by a bird's**** drops of blood
در ماتم گل پرنده می موید و گل
For the lamented flower, the bird is grieving and the flower
از داغ دل پرنده داغ آجین است
is full of sorrows and pains because of the bird
فانوس هزار شعله اما در باد
But the lantern***** which burns an eternal flame
می سوزد و سرخوش است و چین واچین است
is burning in the wind and it's so joyous and festive
یعنی که به اشک و مویه خود گم نکنی
Implies that you shouldn't lose control because of weeping and mourning
از عشــــق هر آنچه می رسد شیرین است
Everything comes to you from love is so sweet
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
300 red roses and one more from christian lands
ما را ز سر بریده می ترسانی
Do you frighten us from the beheading?
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
If we were afraid of the beheading
در محفل عاشقان نمی رقصیدیم
We would not dance in the ritual of love
در آتش و خون پرنده پر خواهد زد
The bird will fly even in fire and blood
بر بام بلند خانه پر خواهد زد
It will fly to our highest roofs^
امشب که دوباره ماه بالا آمد
امشب که دوباره ماه بالا آمد
می آید و باد پشت در خواهد زد
Tonight when the moon^^ shines (on us)
یک ساقه ی سبز در دلم خواهد کاشت
It (the bird or the moon) will come to us with the wind and will knock on our doors
مهتـــاب بر آن شبنم تـر خواهد زد
It will plant a green stalk^^^ in my heart
صد جنگل صبح در هوا می شکفد
The moonlight will shine on that wet dewdrop
خورشیـــــد به شاخه ها شرر خواهد زد
A Hundred jungles of sunrise^^ will bloom in the sky
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
300 red roses and one more from christian lands
ما را ز سر بریده می ترسانی
Do you frighten us from the beheading?
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
If we were afraid of the beheading
در محفل عاشقان نمی رقصیدیم
We would not dance in the ritual of love