Vieni con me che ti porto dove sono nato,
Come with me, I'll take you to where I was born
nel posto che mi ha reso un uomo e mi ha educato.
To the place that made a man out of me and educated me
Sono cresciuto qui, sotto questo porticato
I grew up here, under this portico
E per me poter viaggiare pensa quanto bello è stato.
And just imagine how wonderful was travelling for me
Tu guardi fisso il mare,
You're staring at the sea
Per te non è normale,
That's unusual for you
Averlo qui a due passi e vederci il sole tramontare.
Having it just two steps away and seeing the sun setting in it
I bambini con i castelli di sabbia
The kids with their sand castles
insegnano agli adulti a distruggere i castelli di rabbia.
Teach the adults how to build rage castles
Il vento in faccia sullo scooter,
The wind in your face on your scooter
la macchina di amici col subwoofer,
Your friends' car with the subwoofer
brindiamo alla salute.
We drink to us
Vien cù me, che ancora non hai visto niente.
Come with me1, you haven't seen anything yet
Stasera lungomare, man e man n'miez a gente.
Tonight on the seafront, hand in hand in the crowd
ca te port int a nu post assaj cchiù bell verè
Cause I'll take you to a much better place to see
Abbracciat a riva e mare guard e stell e carè
Embraced on the shore watching the stars fall
con te ho fatto un'eccezione,
With you I made an exception
nun chiur l'uocchij quando bacio a na guaglion
I don't close my eyes when I kiss a girl
ca te port int a nu post ca nun può mai sapè
Cause I'll take you to a place where you've surely never been
dove nessuno può sentire e a gente nun po' verè
Where nobody can hear and the people can't see
con te ho fatto un'eccezione,
With you I made an exception
comm vuless ca nun ferness sta stagione.
How I wish this season never ended
Che tranquillità,
What a peace
cellulari spenti e cuori aperti
Switched-off mobiles and open hearts
spegni i social ed accendi i sentimenti
Turn off the social [networks] and turn on the feelings
era più bello da bambini,
It was better when we were kids
spensierati ed innocenti
Carefree and innocent
e che ce pozz fà,
What can I do about it
rimpiango spesso i vecchi tempi.
I often regret the past times
Vieni con me,
Come with me
stasera cena, ti porto in costiera
Dinner tonight, I'll take you to the coast
niente lume di candela, il cielo già fa scena.
No candlelight needed, what's amazing is the sky
Quando ti parleranno male del mio Sud
When they'll talk bad about my South [Italy]
tu rinnega tutto e falli scendere qua giù
You deny everything and take them down here
E spegni la tv,
And turn off the TV
tutte quelle parole non ci toccheranno più
All those words aren't gonna touch us anymore
bruciano col sole, un salto nella tradizione,
They burn with the sun, an immersion in the tradition
nun ce sta paragone.
There's no comparing
E andiamo dai miei amici,
And let's go to my friends'
sent già nu buon addor.
I already smell something good2
E non ridere quando parlo in dialetto
And don't laugh when I speak dialect
è una lingua per l'UNESCO
It's an actual language for the UNESCO
quindi porta più rispetto.
So be more respectful
Questa gente non ha niente,
These people own nothing
però sorride sempre,
But they always smile
e se non parlo col dialetto,
And if I don't speak dialect
a stì person chi e difend?
Who's gonna defend them?
ca te port int a nu post assaj cchiù bell verè
Cause I'll take you to a much better place to see
Abbracciat a riva e mare guard e stell e carè
Embraced on the shore watching the stars fall
con te ho fatto un'eccezione,
With you I made an exception
nun chiur l'uocchij quando bacio a na guaglion
I don't close my eyes when I kiss a girl
ca te port int a nu post ca nun può mai sapè
Cause I'll take you to a place where you've surely never been
dove nessuno può sentire e a gente nun po' verè
Where nobody can hear and the people can't see
con te ho fatto un'eccezione,
With you I made an exception
comm vuless ca nun ferness sta stagione.
How I wish this season never ended