Translation of the song Bavê'm artist Rewşan Çeliker

Kurdish (Kurmanji)

Bavê'm

English translation

My father

Dema bavê min hîn sax bû

When my father was still alive,

Şevek ez çûm cem, dil bi pirs bû

One night I went to him, with a heart full of questions.

Min got bavo xelk dibên hûn mihacir in

I said “Father, others say that we are immigrants,

Bê ax û qad û bê mal in

And that we are without a land, soil and nest.”

Ka metên me, pismamên me

Where are our aunts, our cousins?

Ka rez û dehl û darên me

Where are our yards, our branches?

Radimûsim herdû destên te

I’ll kiss both your hands,

Qey tune bû sêv û gêlasên me

Didn’t we have our apples and cherries?

Bavê min got wer keçkoka min

My father said “Come here my dear daughter.

Ez kalekî heftê û heşt sal im

I’m an old man of 78 years.

Got kê dîtiye kalê bi guhar

Who’s ever seen an man with an earring.

Kê dîtiye pîra bi xirxal

Who’s ever seen an old lady with an anklet?”

Emir diçe weke par û pêrar

Life goes on just like yesteryears.

Em teyrên xerîb koç dikin hercar

We the emigrant birds, we immigrate as always.

Min got bavo qet neçûme welat

I said father “I’ve never been to my homeland.

Nedîtime qet berfa sibat

I’ve never seen the snow of February,

Şevên dirêj, çîrokên civat

The long nights, the fairy tale tales.

Nelîstim pêncok û xar û kaf

I’ve never played five stones and marbles.”

Ber derê xelqê weke xerîb

Like strangers in the presence of others,

Bê dost û yar û bê hebîb

Without a friend, a loved one or a lover.

Rojek bê tirs û bê pirsan

Not a day without any fear or questions,

Nebûm mêvana ap û xalan

Did I become the guest of anyone.

Destê min girt, xist destên xwe

He took my hands into his hands,

Got yê koçber , feqir û jar e

And said “He whom is an immigrant, he is both poor and woeful.

Got kê dîtiye kalê bi guhar

Who’s ever seen an man with an earring.

Kê dîtiye pîra bi xirxal

Who’s ever seen an old lady with an anklet?”

Emir diçe weke par û pêrar

Life goes on just like yesteryears.

Em teyrên xerîb koç dikin hercar

We the emigrant birds, we immigrate as always.

No comments!

Add comment