Und so geht die Freiheit zugrunde –
So this is how liberty dies—
Mit donnerndem Applaus!
with thunderous applause!
(Zitat von Padmé Amidala aus Star Wars in Episode III - Die Rache der Sith)
(Quote from Padmé Amidala in Star Wars Episode III: Revenge of the Sith)
War die Welt für dich nie schön?
Was the world not nice enough for you?
Deine Hoffnungen vergeh'n?
Have your hopes and dreams all left you, too?
Gut, dann träume oder trinke,
Well, then, keep dreaming, or drink away,
Wenn's sein muss, im Wahn versinke,
or let your madness lead you astray.
Nur darfst du nie so weit geh'n,
All that said, don't go so far
Dass du alles redest schön!
as to sugarcoat how bad things are!
Schieb nicht vor die Kinder dann,
Don't use your children as a crutch
Wo man sich verstecken kann.
when things have gotten to be too much;
Denn du fällst in ihren Rücken,
don't give in to the politicians
Um dich vor der Macht zu bücken.
by putting your children in such a position.
Diktatur schleicht gern heran,
Dictatorship is a slow-grinding mill
Wo man sie frei wählen kann.
that chips away at your free will.
Freiheit endet - frei gewählt!
Freely chosen was freedom's end;
Die Geschichte hat's erzählt:
so the story goes, my friend:
Der Reichstagsbrand, der uns schockierte,
The Reichstag fire, which shocked us so—
Zur Ermächtigung schnell führte,
and dealt the government a hefty blow—
Schwelt jetzt in der ganzen Welt,
has swept through the planet, ablaze again,
Die in sich zusammenfällt.
while the world as we know it has begun to cave in.
Und wer niemals etwas galt,1
As for those on whom the door has closed,
Drängt sich nun auf mit Gewalt,
so violently they have imposed.
Wenn man dich so hat genommen,
When you're picked in such a way,
Stimmst du zu, vom Schock benommen,
you agree without having had your say.
Liegst dann da, ganz leer und kalt,
You lie there, shocked, empty, and cold,
Und Beifall durch die Zeiten hallt.
to resounding applause from young and from old.