Translation of the song Corona 96: Das letzte Gebet artist Vera Jahnke

German

Corona 96: Das letzte Gebet

English translation

Corona 96: The Last Prayer

Und meide ich auch alle Lehren,

And even though I shun all doctrine,

Glaub' ich doch an den lebend' Geist,

The living Ghost I do acclaim;

Wenn Leiden nicht mehr abzuwehren,

When sorrow can no more be stopped, then

Fleh' ich zu dem, den Gott man heißt:

I cry to him who God is named:

Ist diese Welt zur Höll' geworden,

As this world has become the hellish

In der die Seele brennen soll,

In which the soul is made to blaze,

Darf ich mich auch nicht selber morden,

While I must not make mine to perish,

Schenk Du den Tod mir gnadenvoll!

So grant you death me, by your grace.

Und keine Pest kann mich noch schrecken,

And there’s no plague that still can shock me,

Der Mensch nur ist des Menschen Feind,

For man’s best fiend is man alone;

Kein Ort, wo ich mich kann verstecken,

No place that’s fit to hide or cloak me,

Die Augen längst schon leergeweint.

Have emptied out my tears so long.

Erbarmen war hier nie zu finden,

Mercy was never to be found there,

Für jede Pein gibt's einen Grund,

For every anguish there’s a base,

Dass Menschen andre Menschen schinden,

That man among his kind will pound, tear,

Bis auch das Innerste ganz wund.

Until the innermost is chafed.

Du hast mit Gaben mich gesegnet,

With talents did you gift and bless me,

Mit Stärke, Kraft und mit Verstand,

With strength, endurance, and sound mind;

Doch Pech und Schwefel hat's geregnet

In pitch and feathers did they dress me,

Und nur Verwüstung ich hier fand.

Nothing but devastation rained.

Damit wollt' ich ein Licht entzünden,

With it, I sought to light a candle–

Ein kleines nur in ew'ger Nacht,

A small one in immortal night–

Doch seh' ich alle Hoffnung schwinden,

But now all hope appears to dwindle,

Der Sturm hat es nun ausgemacht.

The storm has blown out my small light.

Doch werde ich mich nicht beklagen,

But I will not lament and yell at,

Dein Wille sei mir stets Befehl,

Your will shall always be my call;

Hab' ich's verdient? Wer kann es sagen -

Whether I’ve earned it? Who can tell that–

Vielleicht ja reinigt es die Seel'?

And maybe it’s to cleanse my soul.

Des Kämpfens müd' durch tausend Kriege,

Tired of war through thousand battles,

So hilf mir nur, dass ich's ertrag,

So help me bear, help me stand fast,

Dass bald in meinem Grab ich liege

That soon I’ll find my grave to settle,

Und endlich Frieden finden mag!

That I may soon find peace at last.

No comments!

Add comment