Allein, gebeugt vom Winde,
Alone, bent by the wind,
Ein Baum stand auf dem Feld.
A tree stood on a field.
Schon rissig war die Rinde,
His bark had already cracked,
Noch war er nicht gefällt.
But he hadn't been felled yet.
Die Freunde längst entschwunden,
His friends had vanished long before,
Auch er war alt und schwach.
And he was old and weak, too.
Aus seinen rauen Schrunden,
Out of his rough scars
Da floss ein Tränenbach.
Flowed a stream of tears.
Dies Bächlein wurd' zum Flusse
This brooklet turned into a river
Und goss sich übers Land,
And gushed over the land,
Auf dem sich dann zum Schlusse
Where in the end
Ein Blumenmeer befand.
Lay a sea of flowers.
Doch Kröten, grau und glitschig,
But toads1, gray and greasy,
Die fanden sich bald ein,
Soon gathered there,
Der Fluss, er wurde matschig,
The river went muddy,
Da Schmutz sie warfen rein.
As they threw dirt into it.
Die Kröten bauten Dämme
The toads built dams
Aus Reisig und aus Stroh,
Out of brushwood and straw,
Dass nicht der Fluss mehr schwämme -
So that the river stopped swimming -
Das Land wurd' trocken so.
This way the land went dry.
Der Baum, der dies gesehen,
The tree, who had seen all this,
Er weinte umso mehr,
He cried all the more,
Die Tränen wurden Seen,
The tears turned into lakes,
Die Seen wurden Meer.
The lakes turned into a sea.
Und mit gewalt'gen Wogen
And with enormous swells
Zum Krötendamm es floss,
It flowed to the toads' dam,
Wo sich im hohen Bogen
Where the high flood wave
Die Flutwelle ergoss.
Fiercely poured.
Der Damm, er war gebrochen,
The dam was broken,
Die Macht der Kröten auch,
As well as the power of the toads,
Bald wurd' wieder gerochen
Soon after you could smell again
Der schönen Blumen Hauch.
The waft of the beautiful flowers.
Der Baum konnt' nun verstehen -
The tree could now understand -
Die Tränen hatten Sinn!
The tears had not been in vain!
Einst wird er glücklich gehen
Someday he would reach
Zu seinen Liebsten hin...
His loved ones happily...