Der Tod, ein Zug nur zu den Sternen,1
Death, a train only to the stars
Die Du geliebt, in weiten Fernen,
That you loved, far away
Die Du gemalt mit Leidenschaft.
That you painted with passion.
Aus toten Bruders dunklem Schatten,2
From the dark shadow of your dead brother
In den sie Dich geschoben hatten,
Into which they had pushed you
Wolltest Du flieh'n mit aller Kraft.
You wanted to escape with all your might.
Ein Krämer bist Du nie gewesen,
You were never a petty-minded person
Zum Außenseiter auserlesen,
Born to be a maverick
Wie vieles hast Du nur versucht!
How many things you tried!
Warst Lehrer, obdachlos auf Straßen,
You were a teacher, homeless on the streets
Als Priester hat man Dich entlassen,
You were dismissed as a priest
Den Mann, der nach der Wahrheit sucht.
The man, who searches for truth.
Ein Paradies wolltest Du schaffen,
You wanted to create a paradise
Als Irren tat man Dich begaffen,
You let yourself be viewed as a lunatic
Das Ohr war nur der kleinste Schmerz.
The ear was just the smallest pain.
Dein Bruder konnt' es nicht ertragen,
Your brother couldn't bear it
Auch er litt, ohne je zu klagen,
He too suffered without ever complaining
Nur kurz nach Dir, da brach sein Herz.3
Just shortly after you, his heart broke then.
Dein Leben kannte keine Stille,
Your life knew no stillness
Voll Leidenschaft und Lebenswille,
Full of passion and will to live
Die andern hielten's nur für Wahn.
The others took it for simply madness.
Die Ruhe kann erst dann beginnen,
Only then can peace begin
Wenn nichts mehr, gar nichts mehr ist innen,
When nothing more, nothing more at all is inside
Worin ein Mensch noch ruhen kann.4
In which a person can still rest.