盘旋的山路上吹来南风阵阵
South winds drift over the spiral mountain path
千米的峡谷之间木棉盛放
Amongst the thousand-feet precipices blossom kapoks
泛红的河水仍在奔腾流淌
As the red river is still running and flowing
夕阳却已勾勒出屋舍楼房
Sunset has already outlined the figure of houses
古城的晚风盛满世事变迁
The crepuscular breezes in the old town are loaded with vicissitudes
老街的深处飘来月季芬芳
From the deepest backstreet flies the aroma of Chinese rose
灿烂阳光的余温仍未消退
The warmth of mild sunshine is still lingering
纵是腊月亦可忘记冬日寒凉
Erasing the hibernal chill from mind even in midwinter
我曾追随落日来到哀牢山巅
I've ever chased the setting sun till the peak of Ailao
一睹晚霞辉映下的万亩梯田
To appreciate the vast vast terraces under the glow
如今顺流而下闯入椰林晚风
Now I travel down the flow into the breezes amongst coconut palms
一瞬的邂逅化作永恒思念
As the ephemeral rencontre has turned into the everlasting longing
傍晚的清风飘着密蒙花香
Fragrance of buddleja flowers drifting by crepuscular breeze
边境的小船在悠悠地徜徉
Boats are wandering at ease around the borderline
划过寂寥米轨百年的时光
By the desolate meter-gage railway over a century
穿过桥头小镇昔日的辉煌
Through the no longer prosperous small town at the bridge
我曾追随落日来到哀牢山巅
I've ever chased the setting sun till the peak of Ailao
一睹晚霞辉映下的万亩梯田
To appreciate the vast vast terraces under the glow
如今顺流而下闯入椰林晚风
Now I travel down the flow into the breezes amongst coconut palms
一瞬的邂逅化作永恒思念
As the ephemeral rencontre has turned into the everlasting longing