Translation of the song Попытка ревности artist Marina Tsvetayeva

Russian

Попытка ревности

English translation

An Attempt of Jealousy

Как живется вам с другою,-

How is your life with another woman going,

Проще ведь?- Удар весла!-

It's simpler (than with me), right?

Линией береговою

A pull of an oar,

Скоро ль память отошла

And the memory got distant quickly, like a shoreline.

Обо мне, плавучем острове

The memory about me, a floating island,

(По небу - не по водам)!

That floats in the sky, not in water,

Души, души!- быть вам сестрами,

Souls, souls, you are destined to be sisters,,

Не любовницами - вам!

Not lovers, you!

Как живется вам с простою

How is your life going with a simple woman,

Женщиною? Без божеств?

a woman without deities?

Государыню с престола

You have abandoned the throne,

Свергши (с оного сошед),

And afterwards you had dethroned the queen.

Как живется вам - хлопочется -

So how is your life going on after that, how are you dealing with fuss?

Ежится? Встается - как ?

How are you getting goosebumps? How do you get up in the morning?

С пошлиной бессмертной пошлости

How do you cope with a toll of ever-persistent tackiness,

Как справляетесь, бедняк?

You almsman?

Судорог да перебоев -

It's enough having convulsions and interruptions!

Хватит! Дом себе найму.

I'll rent a house for myself!

Как живется вам с любою -

How do you enjoy living with a nobody?

Избранному моему!

You, my chosen one!

Свойственнее и сьедобнее -

Is the food more proper and tastier now for you?

Снедь? Приестся - не пеняй...

If you get bored with it, it's your own fault.

Как живется вам с подобием -

How do you like living with an imitation,

Вам, поправшему Синай!

You, who had desecrated the Sinai?

Как живется вам с чужою,

How is your life going with a stranger, with a local woman,

Здешнею? Ребром - люба?

Do you like her like Adam liked the woman made of his rib?

Стыд Зевесовой вожжою

Doesn't the shame hit you on the forehead

Не охлестывает лба?

By the Zeus's rein?

Как живется вам - здоровится -

How is your life gong on, how is your health?

Можется? Поется - как?

How do you manage? How to you sing?

С язвою бессмертной совести

How do you cope with an ulcer of the eternal consciousness,

Как справляетесь, бедняк?

You pauper?

Как живется вам с товаром

How is your life going with a market product

Рыночным? Оброк - крутой?

Are the taxes high?

После мраморов Каррары

How do you live with gypsum dust

Как живется вам с трухой

After the Carrara marbles?

Гипсовой? (Из глыбы высечен

The God was carved out of a whole stone

Бог - и начисто разбит!)

And broken to pieces!

Как живется вам с сто-тысячной -

How are you living with a one hundred thousand's one,

Вам, познавшему Лилит!

You, who got to know Lilith?

Рыночною новизною

Are you satisfied with market newness?

Сыты ли? К волшбам остыв,

Having cooled towards wonders,

Как живется вам с земною

How is your live going with an earthly woman,

Женщиною, без шестых

Without the sixth sense?

Чувств?..

Well now, tell me straight: are you happy? No?

Ну, за голову: счастливы?

In a dip without depth,

Нет? В провале без глубин -

How do you live, my darling one?

Как живется, милый? Тяжче ли,

Is it the worse for you as for me living with another man,

Так же ли, как мне с другим?

Or the same?

No comments!

Add comment