Translation of the song La Cutari artist Subcarpați

Aromanian

La Cutari

English translation

At the sheepfold

Luai cârliglu morâ ş' cu tâmbarea

I take the rod and the shepherd coat,

Feciu 'nsus, 'nsus iñi feciu cârarea,

I go up, I make my own path by myself.

Hârseati, aḑî hi ghini

Be happy, today you're fine.

ţi-i aţea bana mâni v-as aflii

What is life, tomorrow I'll find out,

Ş' ca's mutrescu soarili

When I look at the sun

canda scâpiteaḑî

And when sets.

Duchimâsea s'ti discurmì

I will go and you will go

Mâni as niḑem pi drumu palì

Tomorrow we”ll go on the old road

Ḑîua d'aḑî mi aspustusì

Today is over for me,

Ftina ti-u puşputescu ş'adornì

Rest your head and fall asleep

Sihatea n'o mai bagu

Don”t count the time/ the moment

As ti scoli tini cându as vei

You will get up (wake up) when you want,

As mi scol io protà

I'm going to wake up first,

as ti pândâxescu, ielelelei

I will keep watch on you.

Luai cârliglu morâ ş' cu tâmbarea

I take the rod and the shepherd coat,

Feciu 'nsus, 'nsus iñi feciu cârarea,

I go up, I make my own path by myself.

Sâ'ñi mi duc la oili, oili a meali

I go to the sheep, my sheep

Sus tru munţâ, în morâ la cutari...

Up in the mountains, at the sheepfold

La cutari tuti oili asghiarâ

At the sheepfold, all the sheep hurry/scream

Sus tru munţâ s'avdi nâ fluiarâ

A flute (a whistle) is heard in the mountains,

Di pi ḑeanâ ansari luna'mplinâ

The full moon rises above the hill,

Trec cupili din ḑeanâ, maş s'alïnâ.

The flocks are passing on the hill, they are quiet.

No comments!

Add comment