Bravi ragazzi siamo amici miei
We're good fellows, my friends
Tutti poeti noi del ‘56 (cinquantasei)
All of us born in 1956 are poets
A spasso in un mondo che si dà via
Strolling in a world wasting itself away
La vita è solo acrobazia
life is just acrobacy
Camminiamo sul filo nel cielo
we walk the thread in the sky
A più di cento metri dall’asfalto
more than 100 meters from the asphalt
Siamo un punto là in alto
we're a dot up there
Bandiere nel vento di città
flags in the city wind
E stare in piedi è quasi una magia
Standing tall is almost whichcraft
Tra tanti imbrogli, tanta ipocrisia
among so many blunders, so much hypocrisy
Andiamo avanti senza mai guardare giù
we go on without ever looking below
Tornare indietro non si può più
going back is no longer possible
Camminiamo allo sbando in un mondo
we stray bumping in a world
Che sta quasi per toccare il fondo
that's about to reach its bottom
Sospesi nel tempo
suspended in time
In crisi da un’eternità
we're in the doldrums since an eternity ago
Io vivo come posso amica mia
I live the way I manage to, my friend
Non so chi sono né di me che sarà
I don't know who I am, nor what's going to happen of me
Il mio futuro è qualche metro più in là
My future is just a few meters ahead
Seguo soltanto la mia via
I (can) only follow my way
Camminiamo sul filo del cielo
We walk the thread in the sky
Si può cadere da un momento all’altro
we may fall any moment
Sospesi nel tempo
suspended in time
Spostati dal vento di città
pushed along by the city wind
Noi siamo altrove
We're elsewhere
Lontani chissà dove
far away, who knows where
Venuti da un lungo inverno
coming from a long winter
Direttamente dall’inferno
straight out of hell
Tutti noi bravi ragazzi
All of us good fellows
Tutti noi che stiamo a pezzi
All of us, broken and in tatters
Su queste strade tanta gente
on these roads, so many people
Strade che non portano a niente
roads leading nowhere
Mezzi brilli mezzi tristi
half tipsy, half sad
Tutti noi poveri cristi
all of us, poor beggars (poor as Christ crucified)
In questi anni senza cuore
in these heartless years
In questa vita sempre uguale
in this life that's always the same
Tutti noi bravi ragazzi
all of us good fellows
Tutti noi che stiamo a pezzi...
All of us, broken and in tatters..