E non hai mai voluto sentir parlare dell'America.
And you've never wanted to hear about America.
Adesso salta fuori che vuoi andare là.
And now suddenly you want to go there.
Ma se non sai nemmeno dov'è la California
But if you don't even know where California is,
come ti salta in mente che vuoi abbronzarti là?
how come you want to go get a tan there?
Sotto un sole straniero.
Under a foreign sun.
Sotto un sole straniero.
Under a foreign sun.
E come mai adesso c'hai la maglietta Cuore New York
And how come you've got now the 'I love New York' t-shirt
se non lo sai nemmeno là che tempo fa?
if you don't even know what the weather's like there?
Sotto un sole straniero
Under a foreign sun
che più straniero non c'è.
'cause there isn't a more foreign one.
Sotto un cielo nero, nero
Under a black, black sky
che più nero non c'è.
'cause there isn't a blacker one.
Ma quale mito, dai, quali stelle e strisce?
But which myth? C'mon, which stars and stripes?
Ma di che cosa parli che non si capisce?
But what are you talking about 'cause I can't understand you?
Ma quale libertà? Ma quale cultura
But what freedom? What culture
se vanno in giro vestiti da fare paura?
if they stroll by horrifyingly dressed?
Ma quale mito, dai, quali grattacieli?
But which myth? C'mon, which skyscrapers?
Ma quale società che vive senza veli?
But what society that lives with no veils?
Ma cosa cazzo dici? Parla come mangi!
But what the fuck are you saying? Say it like you'll eat it!
Ma sì, ma vai, vai, vai, tanto poi t'arrangi!
And yes, but go, go, go, you'll adapt later!
E proprio ieri dicevi: Domani andiamo al mare.
And you just said yesterday, 'Tomorrow we go to the sea'.
Allora, dimmi, cosa c'entra un volo intercontinentale?
So now tell me, what does an intercontinental flight have to do with it?
Amore, pensaci bene, la vita là è triste.
Love, think well, life over there is sad.
Si dorme poco, si dorme male e mangiare bene non esiste.
They sleep little, they sleep bad and eating well doesn't exist.
Sotto un sole straniero
Under a foreign sun
che più straniero non c'è.
'cause there isn't a more foreign one.
Sotto un cielo nero, nero
Under a black, black sky
che più nero non c'è.
'cause there isn't a blacker one.
Ma quale mito, dai, quali stelle e strisce?
But which myth? C'mon, which stars and stripes?
Ma di che cosa parli che non si capisce?
But what are you talking about 'cause I can't understand you?
Ma quale libertà? Ma quale cultura
But what freedom? What culture
se vanno in giro vestiti da fare paura?
if they stroll by horrifyingly dressed?
Ma quale mito, dai, quali grattacieli?
But which myth? C'mon, which skyscrapers?
Ma quale società che vive senza veli?
But what society that lives with no veils?
Ma cosa cazzo dici? Parla come mangi!
But what the fuck are you saying? Say it like you'll eat it!
Ma sì, ma vai, vai, vai, tanto poi t'arrangi!
And yes, but go, go, go, you'll adapt later!
Sotto un sole straniero!
Under a foreign sun!
Sotto un sole straniero!
Under a foreign sun!
Sotto un sole, sotto un sole,
Under a sun, under a sun,
sotto un sole straniero!
under a foreign sun!