Бабаларым жайлаған құтты мекен,
A blessed place where my ancestors were living,
Жем өзені1, жері асыл, туған өлкем.
The Zhem river, precious country, my native land.
Атом жарып тәніңді жаралаған.
Atom exploded and wounded your body.
Мұнан асқан зұлымдық бар ма екен?
Could something be worse? What could be even worse?
Қасиетті жеріңе де ажал жетті,
Death has taken over your sanctuary,
Жаылыстан ел кешті қасіретті,
The land was devastated in the evening
Қаншамар жан дертті боп зіл–заладан,
How many souls became ailing – got damaged,
Тірілмей бастан кешті қияметті.
Day of Judgment came here to stay for ever.
Кешегі өткен кеңестің заманында,
During in the time since the past council-era
Қалдайбегім тапталдың табанында.
Did not want to stay trampled at the bottom.
Тіршіліксіз бүгінде далаң жатыр,
Today the steppe is without life, Ownerless
Иесіз, Ай мен Күннің аманында.
Only the Moon and the Sun are survivors.
Білемісің қанша отау оты өшті,
You know, how many home-fires turned off the flame,
Сені тастап үдере елің көшті
Your inhabitants have moved away from you
Содан бері қанша жылaп әбызатта
A lot of years have passed since then among tears
Туған ұрпақ мүгедек күйін кешті.
The native generation was disabled.
Атаарым мирас қып мұра еткен,
Even my grandfather had fair heritage,
Киелі мекен едің, ұл-қыз өскен,
You were a holy place, boys and girls grew up,
Алдында бабалардың айыптымыз.
We stand as sinners before our ancestors.
Өмірін жері үшін қиып кеткен.
For this land they gave their soul, paid with their lives.
Құрбан болдың жері aлып дүлей күшке,
The land of the victims was taken by force,
Қалдайбектер ceбeлep дертің іште.
Qaldaibek has slowly healing painful wound.
Жaңарып далa қайтa eл айылар,
Will be the country, the steppe rejuvenated,
Зaлaның зapдaбынaн кeлeшeкте?
Halls will be populated in the future?
Зaлaның зapдaбынaн кeлeшeкте?
Halls will be populated in the future?