Translation of the song S.O.S ! artist Daniel Balavoine

French

S.O.S !

English translation

Distress call

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs ?

Why do I live, why do I die?

Pourquoi je ris, pourquoi je pleure ?

Why do I laugh, why do I cry?

Voici le S.O.S

Here is the distress call

D’un terrien en détresse

Of a human being in distress.

J’ai jamais eu les pieds sur terre

My feet have hardly ever been on the ground,

J’aimerais mieux être un oiseau

I'd rather be a bird,

J’suis mal dans ma peau

I feel uncomfortable in my own skin,

J’voudrais voir le monde à l’envers

I'd like to see the world upside down,

Si jamais c’était plus beau plus beau vu d’en haut

If ever it was nicer, nicer seen from above,

D’en haut

From above.

J’ai toujours confondu la vie

I've always confused life

Avec les bandes dessinées

With comic strips.

J’ai comme des envies de métamorphoses

I've desires of métamorphosis.

Je sens quelque chose

I feel something

Qui m’attire

That attracts me,

Qui m’attire

That attracts me,

Qui m’attire vers le haut

That attracts me to the top.

Au grand loto de l'univers

At the universe lottery,

J'ai pas tiré l'bon numéro

I didn't pull up the right number.

J'suis mal dans ma peau

I feel uncomfortable in my own skin,

Ohhh

Oh,

Si jamais c'était plus beau

If ever it was nicer, nicer seen from above,

Plus beau vu d'en haut...

Nicer, seen from above,

D'en haut...

From above...

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs ?

Why do I live, why do I die?

Pourquoi je crie pourquoi je pleure ?

Why do I scream, why do I cry?

Je crois capter des ondes

I think I receive waves

Venues d’un autre monde

Coming from another world.

J’ai jamais eu les pieds sur terre

My feet have hardly ever been on the ground,

si jamais c'était plus beau

If ever it was nicer,

Plus beau vu d'en haut

nicer seen from above,

si jamais c'était plus beau

If ever it was nicer,

Dodo, l’enfant do..

Sleep well, my baby...

0 121 0 Administrator

No comments!

Add comment