1. EINLEITUNG
1. INTRODUCTION
Largo - Vivace
Largo - Vivace
(Die Einleitung stellt den Übergang von Winter zum Frühling vor.)
(The introduction depicts the passage of Winter to Spring)
Seht, wie der strenge Winter flieht,
See how stern Winter flies,
zum fernen Pole zieht er hin.
he goes to the distant pole.
Ihm folgt auf seinen Ruf
The blasting host of furious tempests
der wilden Stürme brausend Heer,
follows it, at its call,
mit grässlichem Geheul.
howling awfully.
Seht, wie vorn schroffen Fels der Schnee
See how the melted snow runs down
in trüben Strömen sich ergiesst!
in muddy streams in front of the steep rock!
Seht, wie von Süden her,
See how she comes from the south,
durch laue Winde sanft gelockt,
sweetly attracted by the lukewarm winds,
der Frühlingsbote streicht.
the herald of the spring.
2. CHOR
2. CHORUS OF COUNTRY-PEOPLE.
Das Landvolk:
Country-folk
Komm, holder Lenz!
Come, gentle spring!
Des Himmels Gabe, komm!
Gift of heaven, come!
Aus ihrem Todesschlaf
Awaken nature
erwecke die Natur!
From her death sleep!
Mädchen und Weiber:
Lasses and women
Es nahet sich der holde Lenz,
Gentle Spring is near,
schon fühlen wir den linden Hauch,
already we feel the soft breath,
bald lebet alles wieder auf.
Son shall everything return to life.
Frohlocket ja nicht allzufrüh,
Do not rejoice too soon,
oft schleicht, in Nebel eingehüllt,
often the winter, surrounded by fog,
der Winter wohl zurück und streut
creeps back and scatters
auf Blüt und Keim sein starres Gift
its black poison on bloom and germ.
Komm, holder Lenz!
Come, gentle spring!
Des Himmels Gabe, komm!
Gift of heaven, come!
Auf unsre Fluren senke dich,
Upon our meadows descend,
o komm, holder Lenz, o komm
oh cone, gentle spring, oh come,
und weile länger nicht.
and delay no longer.
3. REZITATIV
3. RECITATIVE
Vom Widder strahlet jetzt
From Aries now the bright sun
die helle Sonn auf uns herab.
shines down upon us.
Nun weichen Frost und Dampf
Now frost and fog give ground,
und schweben laue Dünst umher;
mild vapours hover all round;
der Erde Busen ist gelöst;
softness returns to the heart,
erheitert ist die Luft .
the air is amused.