German
Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: 8. Freudenlied mit abwechselndem Chor der Jugend.
English translation
Hob XXI, 3 - 8. Song of Joy
O wie liebiich
How lovely is
ist der Anblick
the countryside
der Gefilde jetzt!
sight now!
Kommt, ihr Mädchen,
Come, you lasses,
lasst uns wallen
let us wander
auf der bunten Flur!
trough the flowery fields!
O wie lieblich
How lovely is
ist der Anblick
the countryside
der Gefilde jetzt!
sight now!
Kommt, ihr Bursche,
Come, you lads,
lasst uns wallen
let us wander
zu dem grünen Hain!
to the green grove!
O wie liebiich usw
How lovely is…
Seht die Lilie, seht die Rose,
Look at the lilles, look at the roses,
seht die Blumen all!
look at all the flowers!
Seht die Auen, seht die Wiesen,
Look at the meadows, look at the shrubs,
seht die Felder all!
look at all the fields!
O wie liebiich usw.
How lovely is…
Seht die Erde,
Look at the hearth,
seht die Wasser,
look at the water
seht die helle Luft!
Look at the bright air!
alles schwebet
all heaves,
alles reget sich.
all bestirs itself.
Seht die Lämmer,
See the lambs,
wie sie springen!
how they leap!
Seht die Fische,
See the fish,
welch Gewimmel!
what a milling around!
Seht die Bienen,
See the bees,
wie sie schwärmen!
how they swarm!
Seht die Vögel,
See the birds
welch Geflatter!
what a fluttering!
Alles leben usw.
All lives…
Welche Freude,
What an happiness,
welche Wonne
what a delight
schwellet unser Herz!
swells our hearts!
Süsse Triebe,
Sweet sensations,
heben unsre Brust!
lift our chest!
Was ihr fühlet,
What you feel,
was euch reizet,
what delight you,
ist des Schòpfers Hauch!
Is the breath of the Creator!
Lasst uns ehren,
Let us honor,
lasst uns loben,
let us thank,
lasst uns preisen ihn!
let us praise him!
Lasst erschallen,
Let you reise,
ihm zu danken,
in a song of thankgiving to him,
eure Stimmen hoch!
your voices.
Es erschallen,
Let’s reise
ihm zu danken,
in a song of thankgiving to him,
unsre Stimmen hoch!
our voices