German
Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: II Sommer, 10 Chor: Ach, das Ungewitter naht!.
English translation
Hob XXI 3 II, 10: Ah! The tempest nearer comes!.
Ach, das Ungewitter naht!
Ah! The tempest nearer comes!
Hilf uns, Himmel!
Heaven, help us!
O wie der Donner rollt!
Oh, how the tunder booms!
O wie die Winde toben!
Oh, how the winds do rage!
Wo fliehn wir hin?
Where can we shelter?
Flammende Blitze durchwühlen die Luft;
Flashes of lightning rend the air;
den zackigen Keilen berstet die Wolke,
they crack the clouds with jagged spears
und Güsse stiirzen herab.
Und rain cornes pouring down:
Wo ist Rettung?
Where can we seek safety?
Wütend rast der Sturm;
The storm in fury rages,
der weite Himmel entbrennt?
The whole sky is aflame
Weh uns Armeni
Alas! Alas!
Schmetternd krachen Schlag auf Schlag
Banging, crashing, one upon the other,
die schweren Donner furchterlich.
Come the terrifying thunderclaps
Weh uns! Weh uns!
Alas! Alas!
Erschüttert wankt die Erde
The reeling world is shaken
bis in des Meeres Grund.
to the ocean floor.