German
Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: II Sommer, 9. O seht! Es steiget in der schwülen Luft.
English translation
Hob XXI 3 II, 9. Behold! In the sultry air.
O seht! Es steiget in der schwülen Luft
Behold! In the sultry air,
am hohen Saume des Gebirgs
a pale cloud of mist and vapours
von Dampf und Dunst ein fahler Nebel auf.
rises the high rim of the mountain-range.
Empor gedrängt, dehnt er sich aus,
Forced upwards, the cloud extends
und hüllet bald den Himmelsraum
and soon covers the whole sky
im schwarzes Dunkel ein.
of black darkness.
Hört, wie vom Tal ein dumpf Gebrüll
Hark! From the valley a hollow rumble
den wilden Sturm verkünd't!
heralds the raging storm!
Seht, wie von Unheil schwer,
See, how the baleful black cloud
die finstre Wolke langsam zieht,
slowly expands
und drohend auf die Ebne sinkt!
and threatening sinks toward the plain!
In banger Ahnung stockt
Nature’s life stands still
das Leben der Natur:
in fairful apprehension;
Kein Tier, kein Blatt beweget sich,
no beast, no leaf stirs,
und Todesstille herrscht umher.
and deathly silence reigns.