Eilt, Ihr Schäfer aus den Gründen,
Hurry, you shepherds from the meadows,
Eilt zu meinem Thyrsis hin,
Rush to my thyrsis,
Und, sobald Ihr ihn könnt finden,
And as soon as you can find him
Sagt, dass ich ihm günstig bin;
tell him that I am fond of him;
Sagt, was er mir mitgenommen,
tell him, what he has taken from me;
Nennt die Freiheit und mein Herz;
name my freedom and my heart.
Sagt er soll auch wiederkommen,
Tell him, he should come back,
Denn man treibt damit nicht Scherz.
because this is nothing to joke with.
Eilt, und sagt dem lieben Hirten,
Hurry and tell the dear shepherd
Dass ihn Doris nicht mehr neckt,
that Doris will no longer tease him,
Nicht mehr zwischen jenen Myrten
no longer hide
Sich verräterisch ihm versteckt.
between those myrtles.
Sagt, dass ich in jene Rinde
Tell him that I cut into this bark
Schmerzen meiner Liebe schnitt,
my pains of love,
Dass ich alles nun empfinde,
that I can feel now all the pain
Was für mich der Arme litt.
that the poor fellow has felt for me.
Ach, an meinem jungen Leben
Oh, on my young life
Zehret schon der Liebe Gram.
Consume the grief of love.
Sagt, er soll mir wiedergeben,
tell him he should give me back
Was er mir so grausam nahm.
What he took so cruelly from me.
Soll mich länger nicht mehr kränken,
Shouldn't hurt me any longer
Denn ich könnt' am nächsten Baum
Because I could at the nearest tree
Voll Verzweiflung mich erhenken,
hang myself in despair.
Aber sagt ihm -- nur im Traum!
But tell him - only in my dream!