Quand après la chasse au cœur d'une auberge bien chaude
When after the hunt in the middle of a warm inn
On s'retrouve à table avec des filles un peu rougeaudes
You find yourself at the table with girls who are a bit red-headed
Après le vin blanc, le foie gras, la poule faisane
After the white wine, the foie gras, the pheasant hen
Après le café, le pousse café, le pousse tisane
After the coffee, the coffee shoot, the herbal tea shoot
Lorsque les servantes s'assoient sur nos ventres
When the maids sit on our bellies
On chante pour faire gai ce refrain pas très distingué :
We sing this not very distinguished refrain to be joyful:
Le gibier manque et les femmes sont rares
Game is scarce and women are rare
Chantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
The eighty hunters sing along
Sauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Except for the youngest who go immediately under the table
Et les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
And the older ones who sing while raising their glasses of liquor.
Heureusement qu'il reste des fanfares
Fortunately there are still brass bands,
Du vin à boire et des filles qui ont du cœur
Wine to drink and hearty girls
Sans quoi on resterait souvent bredouilles mais seigneurs
Without that we would often be left empty-handed but lordly
Avec nos fusils et nos cœurs
With our guns and our hearts.
Quand après l'mariage d'un frangin ou d'une frangine
When after the wedding of a brother or a sister
On s'retrouve à table à la Joyeuse margarine
We meet at the table at the Happy Margarine.
Quand la viande rouge a gonflé de sève nos veines
When the red meat has swollen our veins with sap,
Jetant des élans païens dans nos pensées chrétiennes
throwing pagan impulses into our Christian thoughts
A l'heure où nos femmes rosissent et se pâment
At the moment when our wives dew and swoon
On chante pour faire gai ce refrain pas très distingué
We sing to be joyful this not very distinguished refrain:
Le gibier manque et les femmes sont rares
Game is scarce and women are rare
Chantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
The eighty hunters sing along,
Sauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Except for the youngest who go immediately under the table
Et les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
And the older ones who sing while raising their glasses of liquor.
Heureusement qu'il reste des fanfares
Fortunately there are still brass bands,
Du vin à boire et des filles qui ont du cœur
Wine to drink and hearty girls
Sans quoi on resterait souvent bredouilles mais seigneurs
Without that we' d often be left empty-handed but lordly
Avec nos fusils et nos cœurs
With our guns and our hearts.
Le gibier manque et les femmes sont rares
Game is scarce and women are rare
Chantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
The eighty hunters sing along
Sauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Except for the youngest who go immediately under the table
Et les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
And the older ones who sing while raising their glasses of liquor.
Heureusement qu'il reste des fanfares
Fortunately there are still brass bands,
Du vin à boire et des filles qui ont du cœur
Wine to drink and hearty girls.
Sans quoi on resterait souvent bredouilles mais seigneurs
Without that we would often be left empty-handed but lordly
Avec nos fusils et nos cœurs
With our guns and our hearts.