צאינה וראינה בנות ציון במלך שלמה בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו
“O maidens of Zion, go forth and gaze upon King Solomon wearing the crown that his mother gave him on his wedding day, on the day of the gladness of his heart.”
ביום חתנתו, זו מתן תורה וביום שמחת לבו, זה בנין בית המקדש, שיבנה במהרה בימינו אמן
“On his wedding day”: this refers to Matan Torah (the Giving of the Torah). “And on the day of the gladness of his heart”: this refers to the building of the Temple; may it be rebuilt speedily in our days, Amen.
צאינה וראינה בנות ציון
“O maidens of Zion, go forth and gaze
במלך שלמה
upon King Solomon
בעטרה שעטרה לו אמו
wearing the crown that his mother gave him
ביום חתנתו
on his wedding day.”
צאינה וראינה בנות ציון
“O maidens of Zion, go forth and gaze
במלך שלמה
upon King Solomon
בעטרה שעטרה לו אמו
wearing the crown that his mother gave him
ביום חתנתו
on his wedding day,
וביום שמחת לבו
on the day of the gladness of his heart.”
ביום חתנתו
“On his wedding day”:
זו מתן תורה
this refers to Matan Torah.
וביום שמחת לבו
“And on the day of the gladness of his heart”:
זה בנין בית המקדש
this refers to the building of the Temple.
ביום חתנתו
“On his wedding day”:
זו מתן תורה
this refers to Matan Torah.
יהי רצון שיבנה במהרה בימינו
May it be rebuilt speedily in our days -
ביום חתנתו
“On his wedding day,
וביום שמחת לבו
on the day of the gladness of his heart,