Translation of the song きみのことば artist Sayonara Ponytail

Japanese

きみのことば

English translation

Your Words

ふたり過ごしたあの夏の日

In that summer day we spent together

きっと気付かないうち夢は

I’m sure we didn’t realize that the dream

終わりを迎えて

Was facing its end

音もなく流れてく夏雲

As the summer clouds passed by without a sound

走り出した浜辺で

On the running beach

きみははしゃいで

You frolicked around

ぼくは黄昏の夢を見てた

I was dreaming of the dusk

そして 遠ざかる幻

And now, it’s a faraway figment

祈るように目を閉じて

As if to pray, I close my eyes

まだきみの言葉

Your words still

今も覚えている

I remember them even now

やがて通り過ぎた風が

Before long, the wind passed through

ふたりの影奪うように

And seemingly stole our shadows

今ぼくは気づいたんだ

Now it has sunk in

さよならしたこと

Farewell to the stuff we did

夜の静寂が染み込む頃

When the stillness of the night permeates

そっと寂しさ達が遠い

And loneliness is distant

ぬくもり欲しがって

I long for warmth

聞こえた気がしたんだ呼ぶ声

I felt like I heard a calling voice

永遠に汚れない

For eternity, the season inside us

季節の中で

Will not be spoiled

置き去りになったきみの声が

Your voice vanished away

時間の濁流にのまれ

Engulfed by the muddy stream of time

きみが朧げになって

You have become indistinct

また似た誰かを

I’m searching for

ぼくは探している

Someone who is like you

ふいに通り過ぎた風が

Because the wind suddenly passed through

あの日の香り運ぶから

And took away the scent of that day

今溢れ出したんだ

Tear are simply

涙がただ、、

Overflowing now

そして 遠ざかる幻

And now it’s a faraway figment

祈るように目を閉じて

As if to pray, I close my eyes

まだきみの言葉

Your words still

今も覚えている

I remember them even now

やがて通り過ぎた風が

Before long, the wind passed through

ふたりの影奪うように

And seemingly stole our shadows

今 ぼくは気づいたんだ

Now it has sunk in

さよならしたこと

Farewell to the stuff we did

No comments!

Add comment