Translation of the song 放課後黄昏交差点 artist Sayonara Ponytail

Japanese

放課後黄昏交差点

English translation

Afterschool Dusk Crossroads

ねぇ 昔の彼氏と

Hey, last week I passed by

先週交差点ですれ違ったの

my old boyfriend at the crossroads

あのね あの時 声かければ

You know, it might have been nice to

よかったなぁ でも勇気がなかったなぁ

be able to say something that time but I didn’t have the courage to

で、あれから毎日ね

So every day since then

放課後黄昏交差点で

I wait for him

彼を待っている私って

at the after school dusk crossroads

気持ち悪い?一途って勘違い?

Is that gross? Is my earnestness a mistake?

でもトキメイてしまったんだ もう勝てない

But my heart’s already throbbing, I can’t win anymore

写真だってずっと鞄の中に入れてたんだから

The picture? I’ve already put it in my bag so

こういうのどういうの? 恋っていうの?

what do you call this? Is this called love?

またね偶然会えたなら

If we meet again by chance

はじめてのようにふるまってみよう

I think I’ll try to act like I did when we first met

そしてあの日の私より

and when we rendezvous again, you’ll see

少しくらいきれいになった私に出逢って

a me that’s become a bit prettier than the me from that day

ねぇ 私泣いてしまったの

Heyy, I’ve been crying

彼はもういない人だったの

that guy doesn’t exist

私が見たのは似た人かな

Was the person I saw someone who looked similar

会いたくて見えたユメかな?

or was that a dream I saw because I wanted to meet him?

でもあきらめず何度も行ってしまうの

Even so, I don’t give up and end up going there every time

そしたら遠く手をふる彼が見えた気がしたの

If I do that, I have a feeling I see him waving at me from afar

こういうのどういうの? 未練っていうの?

What do you call this? Is this called regret?

またね偶然会えたなら

If we meet again by chance

「繋いだ手離さない」なんて今頃

let’s not not separate our linked hands. For some reason around this time

ふたり呼び合う幻を

I see a vision of us calling to each other

黄昏の交差点ふりかえるたび

on my way home from the dusk crossroads

またね偶然会えたなら

If we meet again by chance

はじめてのようにふるまってみよう

I think I’ll try to act like I did when we first met

そしてあの日の私より

and when we rendezvous again, you’ll see

少しくらいきれいになった私に出逢って

a me that’s become a bit prettier than the me from that day

No comments!

Add comment