Translation of the song Déjà Venise artist Clio (France)

French

Déjà Venise

English translation

Venice Already

Je te regarde

I look at you

Et j’y pense

And I think of it

Et plus je te regarde

And the more I look at you

Et plus j’y pense

The more I think of it

y’a une petite voix qui me dit

There’s a little voice that’s telling me

Qu’un truc pas très marrant

That something not so funny

Va abîmer ma nuit

Will ruin my night

Et tous les jours suivants

And all the days to come

Je suis insupportable

I’m insufferable

Et tu réagis plus

And now you've stopped reacting

Tu débarrasses la table

You’re clearing the table

On n’a presque rien bu

We’ve barely drunk anything

Moi je te tourne autour

I looked around

Mais y’a rien qui accroche

But there’s nothing interesting

Je dis des mots d’amour

I say words of love

Je fais des reproches

And I tell you off

J’essaie de tout

I try everything

Et tout tombe à côté

And everything is wide of the mark

T’encaisses les coups

You’re hurting

Tu veux plus m’en donner

And you won’t share any of it with me

Moi je trépigne un peu

But sometimes I stamp my feet

Je me ridiculise

I make fun of myself

Je te dis si tu veux

I’m telling you, if you want

Tu peux faire ta valise

You can pack your bags

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ta valise

Your bags

Dans ta tête

In your mind

C’est déjà Venise

It’s already Venice

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ta valise

Your bags

Y’a les cintres

There are coat hangers

Plus les chemises

Without clothes

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

Mais c’est quoi cette histoire

Have you ever heard of such a story?

Tu crois qu’on fait comme ça ?

You think that’s how it’s done?

Fini le repas du soir,

That we finish the evening meal

Qu’on s’en va ?

And then leave?

Tu dis que ça fait des jours

You say that it’s been days

Qu’on rigole pas, qu’on s’raconte rien

Since we had fun, since we told each other anything

Tu dis que ça fait des repas

You say it’s been meals

Qu’on s’régale pas, qu’on n’a plus faim

We haven’t enjoyed, since we haven't been hungry

Et c’est vrai

And it’s true

Moi aussi je me le disais

I’ve been telling myself the same thing, too

Depuis plus longtemps que toi

For much longer than you have

Qu’est-ce que tu crois ?

What do you think?

D’ailleurs qui te dit

Besides what makes you think

Que j’allais pas partir

That I’m not going to leave

Ce soir ou cette nuit

This evening or tonight

Que j’allais pas m’enfuir ?

That I wasn’t going to run away

Ben je vais partir oui

Oh yes I’m going to leave

Et je vais courir

And I’m going to run

Et je vais te doubler dans l’escalier

And I’m going to get past you on the stairs

C’est pas toi qui m’as quittée

You’re not the one who left me

On s’est séparés

We went our separate ways

Partis, chacun de son côté

We went away, each went their way

On s’aimait plus vraiment,

We didn’t really love each other anymore

Tout simplement

Quite simply

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ta valise

Your bags

Dans ta tête

In your mind

C’est déjà Venise

It’s already Venice

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ta valise

Your bags

Y’a les cintres

There are coat hangers

Plus les chemises

Without clothes

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

Non mais attends

No, please wait

Je le pensais pas

I didn't really mean it

Je pars pas vraiment

I’m not actually leaving

Pas plus que toi

No more than you are

Tu décides pas de changer ma vie

You can’t decide to change my life

Sans m’demander mon avis

Without seeking my opinion

J’suis pas d’accord

I don't agree

Moi je t’aime encore

But I still love you

Et puis je sais pas faire

Anyways I’m not very good

Les coups durs amoureux

At showing tough love

Il parait que c’est l’enfer

Apparently it’s hell

En plus il pleut

And besides, it’s raining

Toi tu trouves ça normal

Yet you think it’s normal

Un coup pareil

Something like that

Dans cette nuit sans étoiles

In this starless night

Dans cette ville sans soleil

In this sunless town

Mais tu peux pas faire ça

No, you can’t do that

Tu sais plus ce que tu dis

You don’t know what you’re talking about

Allez, assieds-toi

Go on, sit down

Reprends tes esprits

And come back to your senses

Abandonner les gens, comme ça

Abandoning people that way

N’importe quoi

No matter what

Tu veux partir ? Ca me va

You want to leave? Fine by me

Je pars avec toi !

I’m coming with you!

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ma valise

Your bags

Je suis prête

In your mind

On part à Venise

It’s already Venice

Mais elle est faite

But they’ve already been packed

Ma valise

Your bags

Y’a les cintres

There are coat hangers

Plus les chemises

Without clothes

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

J’aurais dû y penser avant

I should have thought of it before

Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi partir devant

Let me, let me, let me go on ahead

No comments!

Add comment