暮色中的庄园,
The villa in the dusk,
是如此静谧,
It's really heavenly calm;
种植园的地里,
In the plantation's fields,
黑奴在忙碌。
Slaves are callusing palms.
“善心”的绅士们,
The merciful ''gentlemen'',
把他们赎买,
Have all of them bought,
让他们在庄园里,
So order them in the fields,
付出血与汗。
To work gaining nought.
夜色中的园区,
Mute night is covering
是这般寂静,
The industrial park,
楼里的工位上,
In the positions, in the buildings,
工人在忙碌。
Workers are busy in cark.
“好心”的企业家,
The ''amicable'' entrepreneurs,
给他们“机遇”,
Gave'em ''opportunity'',
让他们在工厂里,
So put them in the factories,
“安心”受“福报”。
To enjoy the mercy.
种植园的黑奴,
The black slaves in plantations,
发动了起义,
Did start a big revolt;
所有“善心”绅士,
All these amicable men,
全都没踪影。
Were all in death enrolled.
压迫黑奴的种植园,
These plantations for the black,
早已灰飞烟灭,
Have already gone,
工人心中的种植园,
When will those in the workers,
何时才不见?
Vanish, and never respawn?