Tod, du Schrecken der Natur,
Death, you terror of nature,
Immer rieselt deine Uhr;
Always your hourglass trickles;
Die geschwung'ne Sense blinkt,
The swayed scythe blinks,
Gras und Halm und Blume sinkt.
Grass and straw and flower sink.
Mähe nicht ohn' Unterschied,
Cut not without distinction,
Dieses Blümchen, das erst blüht,
This floret that just blossoms,
Dieses Röschen, erst halbrot;
This little rose, just half red;
Sei barmherzig, lieber Tod!
Be merciful, dear death!
Tod, wann kommst du, meine Lust?
Death, when will you come, my desire?
Ziehst den Dolch aus meiner Brust?
Pull the dagger out of my chest?
Streifst die Fesseln von der Hand?
Pull the binds off the hands?
Ach, wann deckst du mich mit Sand?
Oh, when will you cover me with sand?
Komm, o Tod, wenn's dir gefällt,
Come, oh death, when you will
Hol' Gefang'ne aus der Welt:
Take the trapped off the world:
Komm, vollende meine Not;
Come, fulfil my need;
Sei barmherzig, lieber Tod!
Be merciful, dear death!