Translation of the song Der Erlkönig artist Franz Schubert

German

Der Erlkönig

English translation

The Erlking

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Who rides so lately through night and wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind;

It's the father with his child;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,

He's got the boy in his arm,

Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

He holds him safely, he keeps him warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?

My son, why do you hide your face so anxiously?

Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?

Don't you see the Erlking, father?

Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?

The Erlking with crown and coat?1

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

My son, it's a streak of fog.

Du liebes Kind, komm, geh mit mir!

You lovely child, come, come with me!

Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;

I'll play oh so beautiful games with you;

Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,

There are a couple of colorful flowers near the shore,

Meine Mutter hat manch gülden Gewand.

My mother has a couple of golden robes.

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,

My father, my father, and don't you hear,

Was Erlenkönig mir leise verspricht?

What the Erlking promises silently?

Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;

Be quiet, stay calm, my child;

In dürren Blättern säuselt der Wind.

The wind rustles through withered leaves.

Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?

Do you, good boy, want to come with me?

Meine Töchter sollen dich warten schön;

My daughters shall take care of you nicely;

Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,

My daughters lead the nightly dance,

Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

And lull and dance and sing you to sleep.

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort

My father, my father, and don't you see there

Erlkönigs Töchter am düstern Ort?

Erlking's daughters at the gloomy place?

Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:

My son, my son, I see it clearly:

Es scheinen die alten Weiden so grau.

It seems to be the old grey willows.

Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;

I love you, I'm fascinated by your beautiful form;

Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt.

And if you're not willing, I'll have to use force.

Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!

My father, my father, now he is grabbing me!

Erlkönig hat mir ein Leids getan!

Erlking has hurt me!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,

The father shudders, he rides swiftly,

Er hält in Armen das ächzende Kind,

He holds the groaning child in his arms,

Erreicht den Hof mit Müh' und Not;

Reaches his home with effort and distress;

In seinen Armen das Kind war tot.

The child in his arms was dead.

No comments!

Add comment