Translation of the song Asya-Afrika Yazarlarına artist Nâzım Hikmet

Turkish

Asya-Afrika Yazarlarına

English translation

No Title

Kardeşlerim

my brothers,

bakmayın sarı saçlı olduğuma

don't look at me being blonde

ben Asyalıyım

i am an asian

bakmayın mavi gözlü olduğuma

don't care my blue eyes

ben Afrikalıyım

i am an african

ağaçlar kendi dibine gölge vermez benim orda

the trees don't make a shadow under themselves there

sizin ordakiler gibi tıpkı

just like yours there

benim orda arslanın ağzındadır ekmek

where i live, money doesn't grow on trees

ejderler yatar başında çeşmelerin

dragons lie over the fountains

ve ölünür benim orda ellisine basılmadan

and one dies there before his fifty

sizin ordaki gibi tıpkı

just like you do there

bakmayın sarı saçlı olduğuma

don't look at me being blonde

ben Asyalıyım

i am an asian

bakmayın mavi gözlü olduğuma

don't care my blue eyes

ben Afrikalıyım

i am an african

okuyup yazma bilmez yüzde sekseni benimkilerin

the eighty per cent of my people doesn't know how to read

şiirler gezer ağızdan ağıza türküleşerek

the poems wanders around from one mouth to another by being a folk song

şiirler bayraklaşabilir benim orda

the poems can be a flag where i live

sizin ordaki gibi

like where you live

kardeşlerim

my brothers

sıska öküzün yanına koşulup şiirlerimiz

our poems must be trotted beside the skinny ox

toprağı sürebilmeli

and plough the field

pirinç tarlalarında bataklığa girebilmeli

they must go into the mud in the rice fields

dizlerine kadar

till their knees

bütün soruları sorabilmeli

they must ask all the questions

bütün ışıkları derebilmeli

they must collect all the light

yol başlarında durabilmeli

they must stand by the road

kilometre taşları gibi şiirlerimiz

like a milestone

yaklaşan düşmanı herkesten önce görebilmeli

they must see the approaching enemy before anyone

cengelde tamtamlara vurabilmeli

they must beat the tamtams in the jungles

ve yeryüzünde tek esir yurt tek esir insan

and till there won't be a single capture land, a single capture person

gökyüzünde atomlu tek bulut kalmayıncaya kadar

till there won't be one single atomic cloud in the sky

malı mülkü aklı fikri canı neyi varsa verebilmeli

our poems must give all their property, common sense, and whatever thay have

büyük hürriyete şiirlerimiz

to the great freedom

No comments!

Add comment