Translation of the song Kiev Şehrinde artist Nâzım Hikmet

Turkish

Kiev Şehrinde

English translation

In Kyiv

Kapısından girer girmez

The moment I have entered from its door

O dakka, o saniye

That minute, that second

Gözlerini görür görmez

The moment I have seen its eye

Birden sevdalandım Kiyef şehrine

Suddenly I fell in love with Kyiv city

Kat be kattır yamaçları

Its hills are on top each other

Gelinlerine benzer ağaçları

Its trees resemble brides

Ak topuklarını döver saçları

Their hair hit to their white heels

Birden sevdalandım Kiyef şehrine

Suddenly I fell in love with Kyiv's city

Yaşı bin iki yüzden artık,

It is more than two thousand years old,

O mu yanıp yıkılmadık

It is the destroyed, burnt down

Yüzünde ne buruşuk, ne kırışık

Wrinkles in her face, so many

Birden sevdalandım Kiyef şehrine

Suddenly I fell in love with Kyiv's city

Mavisi İstanbul’uma benzer

Its blue resembles my city, Istanbul

Yeşili Bursa’mdan eser

Its green is as Bursa's green

Oturmuş da şiir yazar

Sitting down writing poems

Birden sevdalandım Kiyef şehrine

Suddenly I fell in love with Kyiv's city

Kapısından içeri girer girmez

The moment I have entered from its door

Şevçenko karşıladı beni

Shevchenko greeted me

Gözlerini görür görmez

The moment I have seen its eye

Eğildim, öptüm elini

I bent down and kissed her hands

Oturduk aynı sofrada, ekmeğini yedim

We sat to same table, ate its bread

Dnepr’in suyunda yüzümü yudum

I washed my face with the water of Dnepr

Ustam, bahtı karalığı bilirsin dedim

Master, you know what ill-fated means

Arzettim memleketimin halini

I told the situation of my country

Konuştuk şiir üstüne

We talked about poetry

Yüreğim gibi dedi, yana yana

Just like my heart he said, burning

Şiir düşmeli, dedi, halkın önüne

The poetry he said must belong to common folks

Verdi bana kalemini…

He gave his pen to me…

Nazım Hikmet Ran / 1956

Nazım Hikmet Ran / 1956

No comments!

Add comment