È il ritorno del guaglione con la faccia
It's the return of the street urchin[1] with the face
Che sembra uscita dallo show di Giovanni Muciaccia
That seems like it came from the Giovanni Muciaccia show[2]
Colla vinilica il mio flow quando sto sulla traccia
PVA glue[3] my flow when I'm on the track
Scrivo ogni lirica e trasformo in arte
I write every lyric and transform it into a piece of art
Anche un fottuto pezzetto di carta
Even a little fucking piece of paper
Bax mi chiama e dice: Frate', oggi si apre la caccia
Bax[4] calls me and says: Dude, today the hunt is on
Io rime come quando la droga ti apre la faccia
I rhyme like how drugs can rip your face open
Rimo sul serio, anche senza tattoo sopra la faccia
I rhyme seriously, even without tattoos all over my face
Siete Ferrari col motore Dacia
You're all Ferraris with Dacia engines
Come stai? Bene!
How you doing? Pretty good!
Meglio di così non poteva andare
This couldn't have gone any better
Fai ancora l'MC? Sì, quando mi pare
Are you still an MC? Yeah, when I feel like it
E comunque sia li mando a casa base
And anyway I'll send them packing
Senza nemmeno farmi troppe pare
Without a worry in the world[5]
La molla è carica, carica come un flipper
The spring is loaded, like a pinball machine
Le faccio muovere il culo più di una stripper
I'll make them move their ass more than a stripper
Ne accendo una e scompaio come il tuo clipper
I'll turn on[6] one of them and then disappear like your Clipper [lighter]
Che cazzo ridi che sembri il bimbo sui Kinder
Why the fuck are you laughing? You look like the Kinder boy
Vi sentite immortali come Highlander
You feel immortal like Highlander
Scrivo 'ste parole senza neanche il tempo di pensarle
I'm writing these words without the time to even think about them
Fate i guerrieri ma scappate a piedi verso Coney Island
You act like soldiers but then run away to Coney Island
Almeno per correre indossate delle belle scarpe
At least you're wearing nice shoes
La mia esperienza sulle spalle pesa tipo un Eastpak
I'm carrying so much experience on my back like an Eastpak [backpack]
Sono la prova di chi sogna, si sveglia, realizza
I am the proof of, he who dreams - wakes up and achieves
Passare da vivere in studio a camera con vista
Upgraded my living space from a studio, to a room with a view
E non sono i tuoi 15 secondi di gloria su Insta
And I'm not your 15 seconds of glory on Instagram
E questi non sanno se è rap o è indie
And they even don't know if it's a rap or indie
Chiudo barre da quando eravamo solo dei bimbi
I've had closed bars since we were just kids
Da una tastiera scrivi che scrivo per fare i dindi
From a keyboard you wrote that I was writing just to make money[7]
Mentre tua mamma è nell'altra stanza
While your mum was in the other room
Che ti prepara la cena col Bimby
Preparing your dinner with the Thermomix
Io c'ho la testa in aria
I’m a little bit out of it
Vieni a 'sta festa e baila
Come to this party and dance[8]
Che ti porto un po' d'aria fresca in questa Italia
I'll bring you some fresh air in this place we call Italy
Se vuoi vedermi live non so se ci stai fra'
If you want to see me live, I don't know if you can get in man [9]
Più che un concerto una puntata con Umberto Smaila
It's more like an episode with Umberto Smaila[10], than a concert
Perché c'è qualche signorina che ci viene a vedere
Because there are some women[11], that come and watch
Se fuori fanno la fila è perché lo faccio bene
If there's a queue outside, it's because I'm good
Colla sopra le dita e le sto rollando piene
Glue on my fingers and I'm rolling them full[12]
Tu invece porti sfiga e nun te se po vede'
But you are unlucky and can't been seen
In questa foto di gruppo
In this group photo
Tu oltre che fuori fuoco vieni pure brutto
Besides, you're ugly even when you're out of focus
Conosco bene il gioco, io mai fatto il furbo
I know this game, I've never been sly
Mi lecchi il culo adesso perché ho messo il turbo
You're licking my arse now because I’ve gone into overdrive
E non ho ancora detto tutto
And I still haven't said everything
Io sono classico, originale, classe '89
I'm classic, original, class of '89
Scrivo ancora strofe che suonano nuove
I'm still writing verses that sound new
110 e lode faccio ancora brutto a 'sti '99
4.0. GPA and I'm still making these '99 [rappers] look shit
Che in 64 barre usano tre parole, ah
They'd say 3 words in 64 bars, ah
Levati il trucco, l’extension, le Balenciaga
Remove your make-up, extensions, and Balenciaga [sneakers]
Che sembri Lady Gaga, che nessuno ti caga
You seem like Lady Gaga; no one cares about you
Ogni mia barra è viagra
Every bar of mine is viagra
Undamento è la saga
Undamento is the saga[13]
Più che di Xanax hai bisogno di un bravo psichiatra
You need more than Xanax; you need a good psychiatrist
Sei mesi fa giuro stavo a due passi dall'oblio
Six months ago, I was sure that I was a stone's throw from oblivion
Ma ho vinto perché ho fatto il cazzo che volevo io
But I've won because I've done the shit that I've always wanted to do
Adesso tutti a braccia aperte come il Cristo a Rio
Now everyone has their arms open like Christ in Rio[14]
'Sto portafoglio è così gonfio, manco sembra il mio
This wallet is so big, it doesn't even seem like mine
E oggi verso un bicchiere di vino scadente
And today I'm pouring this shitty glass of wine
Per brindare a tutte le vittorie di un perdente
To make a toast to all of a loser's victories
Che tutto ciò che fai non è mai per niente
And that everything you do is never in vain
Ed io ho imparato a navigare anche contro corrente
And even I've learnt how to sail against this current
Bevo l'ultimo sorso alla nostra salute
I'm drinking the last sip to our health
E pure a quella di chi parla troppo e discute
And even to those who talk too much and argue
E a chi ci vuole male dico fate pure
And I say Go ahead! to those who want to hurt us
Tutte queste fratture han reso le ossa dure
All these fractures have made my bones stronger