( 毁你花果山
( Destroy your mount Hua-Guo
诛你不死心
Oh, you don’t give up.
他们说这是天命)*
They said it was a destiny)
日和月在重演
Sun and moon are recurring
谁号令齐天
Who's commanded Qi-Tian
齐天断恩怨
To let go of gratitude and grudges?
爱与恨连成线
Love and hate strung together
逃不出指间, 指间天高远
Couldn't escape from the fingertips
问一句生死因果
Under the vast sky may I ask: What are life, death, or karma?
生我又是为何
Wherefore was I born?
既带我来如何不解我惑
Why have you brought me forth yet will not answer my doubts?
道一声立地成佛
You said: Become a Buddha at this instant
是不是成了佛世间便没了魔
If I became a Buddha would there be no devils in this world?
看风沙障日入目昏黄
Look, the sandstorm blocked the Sun and enveloped the world in dust
天宫之上
Above Heaven's Palace
那月亮和花果山上也没两样
The moon was no different than that above Mount Hua-Guo
一战功成名扬换来天罗地网
I won my first battle with glory and fame, yet you tried to catch me with inescapable nets
你胜之不武我暗箭难防
You won without honor, I couldn't dodge hidden arrows
不声不响错过多少霞光
So many daybreaks had slipped away unnoticed
结局和真相一步两步
The ending and truth remained elusive
梦里桃花香
Fragrance of peach blossoms persisted in my dreams
多倔强却抵抗不了一出双簧
Yet it couldn't resist your trickery
黑白真相等天亮
The truth of black and white is waiting for the daybreak
是否能亲笔写上天生的擅长
Can it directly write down your natural talent (of trickery)?
三尖两刃出鞘
Daggers and blades out of sheath
龙凤塌麒麟倒
Dragons and phoenixes collapsed as kylins fell
玉阶纷飞金箍摇
Flight of jade steps shattered at the swing of my golden cudgel (Qi-Tian's weapon)
再无岁月可回头 千百年天地间只剩下这一棒
There was no chance for regret. Over thousand years and in this Universe, all that have left is my golden cudgel
胜仗为何孤独收场
Why had my victories ended in loneliness
梦里风在说着谁
Whose name was whispered by wind in my dreams
我一句承让偏不认输
I said Excuse me but there's no way I'd admit defeat
踏平南天意决众河山
Treading across the Southern Heaven, I swore upon mountains and rivers
再望断天涯
Till the end of the world
是谁轻狂年少不枉
Who was young and wild
谁给我个信仰
Who can give me a belief
春未了月相照
Spring had not ended, the moon was shining
可惜风早相见不巧
Unfortunately the wind blew early, I missed my chance
天色刚刚破晓
The dawn was breaking
紧箍还没做好
The constricting headhand had not been forged
爱恨忧怖成满眼迷雾
Love, hate, worries and fear fogged my eyes
十万雷霆轰动乾坤
Thunders of thousands of soldiers shook the world
却不能将我禁锢
But they still could not confine me
百万天兵纵横捭阖
Millions of heavenly warriors advanced and spread
也休想让我降服
Don't even think about my surrender
这不是你能决定的胜负
You cannot decide the victor of this battle
一棒把天宫闹翻颠覆
The Heaven's palace was turned upside down with one swing of my cudgel
什么人命天定我说天命由心
To hell with fate I choose my own destiny
我要这山断不了来路
I want these mountains to move away from my inroads
我要这水挡不住归途
I want these waters to part to make my returning path
我要天地都为我让步
I want heaven and earth to yield to me
我棒尖一点山崩地裂
The world shattered at the tip of my cudgel
你拈花一笑落霞满天
You picked up a flower with a smile, the sky was filled with dusk clouds
哭过笑过爱过恨过痴过嗔过
I've cried, laughed, loved, hated, obsessed and went mad
有什么放不下
What has left that I could not let go of?
我要这荒诞的规矩, 当作个闹剧给结束
I want these absurd rules to end in as a farce
乾坤下一朝进退石心两难
One day, under Heaven and Earth the stone heart (of Qi-Tian) was caught in a paradox
所谓虚无是同归来处的放逐
The so called Nothingness IS the exile at the portal to where we came from
原来一无所有, 就叫做, 齐天大圣
It occurred that Nothingness is the so called The Great Sage of Heaven's Equal
我不在乎结局
I don't care about the ending.
我是 齐天大圣
I am Great Sage Equal to Heaven