Translation of the song La filadora artist Catalan Folk

Catalan

La filadora

English translation

The Spinner

Un pobre pagès tenia una filla;

A poor farmer had a daughter;

tenia quinze anys i encara no fila.

She was fifteen and she still didn't know how to spin.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

La nit de Nadal, que és nit d'alegria,

On Christmas Eve, which is a joyful night,

pren filosa i fus, fa un tomb per la vila...

She takes her distaff and spindle, walks 'round the village...

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

Se'n troba el galà, eix qui ella volia.

She finds her beau, the one she really wants.

— «D'on veniu, Joan?» —«A on aneu, Maria?»

— Where are you coming from, John? —Where are you going, Mary?

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

—«Vaig al teixidor, que hi tinc peça urdida.»

—I'm going to see the weaver, for I have warp threads

—«Quantes canes hi ha, joliua Maria?»

—«How many lengths are there, lovely Mary?»

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

—«Quantes canes hi ha de la peça urdida?»

—How many lengths are there of warped thread?

—«Setze canes té: me'n manquen les quinze!»

—Sixteen lengths there are: I still need fifteen!

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

—«Què en farem del drap?» —«Llençols i camises;

—What shall we make with the cloth? —Bed sheets and shirts;

del qui'ns restarà, pararem botiga.»

With whatever is left over, we shall open a shop.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

«Cap més n'hi haurà tant ben proveïda!

There won't be a shop as well-stocked as ours!

I dels retallons vestirem les nines...»

And with the leftover fabric, we'll dress our daughters...

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

«La gent ne diran: Preciosa botiga!

And people will say: such a beautiful fabric shop!

Jo'ls hi respondré: Jo me l'he guarnida!»

I shall answer to them: I have decorated it!

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

—«En això quedem, joliua Maria...»

—So, this is what we have agreed, beautiful Mary...

—«Quedem; Déu nos guard, n'eixa nova vida!»

—Thus it is; may God watch over us in our brand new life!

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila, prim fila.

She spins badly, she spins badly.

Talarà, la, la, la,

Talara, la, la, la,

prim fila i se'n va.

She spins badly and then, leaves.

No comments!

Add comment