Allà dalt de la muntanya
Up there, high in the mountains
Si n'hi ha un gros ocellàs
There is a very big bird
Qui, amb el bec, toca sardanes
That plays sardanas with its beak
I, amb la cua, el contrapàs.
And, with its tail, the contrapàs.
Allà dalt de la muntanya
Up there, high in the mountains
Tot el bé de Déu hi tinc:
I have all the gifts of God:
Els rosers de quatre en quatre
Rosebushes in sets of four
I, els clavells, de cinc en cinc!
And the carnations, in bunches of five!
La la-ra-là... Oidà!
La la-ra-la... Oh my!
I la mare bressa el fill
And the mother cradles her son
Damunt son pit,
On her breast,
Cançons d'amor i de neguit...
Songs of love and worry...
«Fillet meu, que la son
'My little son, when sleep
Davalli sobre l'aimia;
Falls upon our beloved land;
Car mon cor de mare
Because my mother's heart
A tu et somnia!»
Dreams of you!'
«Sóc la mare cantora
'I am the songstress mother
Qui, amb anhel, t'acarona
Who, with hope, caresses you
I et teixeix la corona
And weaves your crown
Amb besades d'amor!»
With kisses of love!'
«Tu ets la joia del meu cor de mare!
'You're the joy of this mother's heart!
Més dolçor voldria tenir encara!
I wish I could give you even more sweetness!
Quan demani la cançó
When God asks for the song
Del llavi dolç i fi
From that sweet and delicate lip
I s'adormi sobre el Bes Diví:
And the Divine Kiss falls asleep:
Un bes dolç, pur i fort,
A sweet, pure and strong kiss
Que s'endú el cor.»
That our hearts take.'
«Sóc la mare cantejant
«I'm the singing mother
Amb cançons de nostra terra,
With songs from our motherland,
Que van ressonant...»
That keep reverberating...»
Allà dalt de la muntanya
Up there, high in the mountains
Tot el bé de Déu hi tinc:
I have all the gifts of God:
Fill del cor, fes non-noneta,
Son of my heart, fall asleep soon,
Damunt de mon pit... Mon pit!
On my chest... My chest!
La-ra-rà la ra-la-rà...
La-ra-ra la ra-la-ra...
I la mare bressa el fill
And the mother cradles her son
Damunt son pit,
On her breast,
Cançons d'amor i de neguit...
Songs of love and worry...
«Fillet meu, que la son
'My little son, when sleep
Davalli sobre l'aimia;
Falls upon our beloved land;
Car mon cor de mare
Because my mother's heart
A tu et somnia!»
Dreams of you!'
«Sóc la mare cantora
'I am the songstress mother
Qui, amb anhel, t'acarona
Who, with hope, caresses you
I et teixeix la corona
And weaves your crown
Amb besades d'amor!»
With kisses of love!'
«Tu ets la joia del meu cor de mare!
'You're the joy of this mother's heart!
Més dolçor voldria tenir encara!
I wish I could give you even more sweetness!
Quan demani la cançó
When God asks for the song
Del llavi dolç i fi
From that sweet and delicate lip
I s'adormi sobre el Bes Diví:
And the Divine Kiss falls asleep:
Un bes dolç, pur i fort,
A sweet, pure and strong kiss
Que s'endú el cor.»
That our hearts take.'
«Sóc la mare cantejant
«I'm the singing mother
Amb cançons de nostra terra,
With songs from our motherland,
Que van ressonant...»
That keep reverberating...»
Allà dalt de la muntanya
Up there, high in the mountains
Tot el bé de Déu hi tinc:
I have all the gifts of God:
Fill del cor, fes non-noneta
Son of my heart, fall asleep soon,
Damunt de mon pit... Mon pit!
On my chest... My chest!