Translation of the song La mare cantora artist Catalan Folk

Catalan

La mare cantora

English translation

The Songstress Mother

[Llargs:]

[Long steps:]

Allà dalt de la muntanya

Up there, high in the mountains

Si n'hi ha un gros ocellàs

There is a very big bird

Qui, amb el bec, toca sardanes

That plays sardanas with its beak

I, amb la cua, el contrapàs.

And, with its tail, the contrapàs.

Allà dalt de la muntanya

Up there, high in the mountains

Tot el bé de Déu hi tinc:

I have all the gifts of God:

Els rosers de quatre en quatre

Rosebushes in sets of four

I, els clavells, de cinc en cinc!

And the carnations, in bunches of five!

La la-ra-là... Oidà!

La la-ra-la... Oh my!

[Migs:]

[Transition:]

I la mare bressa el fill

And the mother cradles her son

Damunt son pit,

On her breast,

Tot cantant

While singing

Cançons d'amor i de neguit...

Songs of love and worry...

«Fillet meu, que la son

'My little son, when sleep

Davalli sobre l'aimia;

Falls upon our beloved land;

Car mon cor de mare

Because my mother's heart

A tu et somnia!»

Dreams of you!'

«Sóc la mare cantora

'I am the songstress mother

Qui, amb anhel, t'acarona

Who, with hope, caresses you

I et teixeix la corona

And weaves your crown

Amb besades d'amor!»

With kisses of love!'

[Curts:]

[Short steps:]

«Tu ets la joia del meu cor de mare!

'You're the joy of this mother's heart!

Més dolçor voldria tenir encara!

I wish I could give you even more sweetness!

Quan demani la cançó

When God asks for the song

Del llavi dolç i fi

From that sweet and delicate lip

I s'adormi sobre el Bes Diví:

And the Divine Kiss falls asleep:

Un bes dolç, pur i fort,

A sweet, pure and strong kiss

Que s'endú el cor.»

That our hearts take.'

«Sóc la mare cantejant

«I'm the singing mother

Amb cançons de nostra terra,

With songs from our motherland,

Que van ressonant...»

That keep reverberating...»

[Coda:]

[Coda:]

Allà dalt de la muntanya

Up there, high in the mountains

Tot el bé de Déu hi tinc:

I have all the gifts of God:

Fill del cor, fes non-noneta,

Son of my heart, fall asleep soon,

Damunt de mon pit... Mon pit!

On my chest... My chest!

La-ra-rà la ra-la-rà...

La-ra-ra la ra-la-ra...

[Migs:]

[Transition:]

I la mare bressa el fill

And the mother cradles her son

Damunt son pit,

On her breast,

Tot cantant

While singing

Cançons d'amor i de neguit...

Songs of love and worry...

«Fillet meu, que la son

'My little son, when sleep

Davalli sobre l'aimia;

Falls upon our beloved land;

Car mon cor de mare

Because my mother's heart

A tu et somnia!»

Dreams of you!'

«Sóc la mare cantora

'I am the songstress mother

Qui, amb anhel, t'acarona

Who, with hope, caresses you

I et teixeix la corona

And weaves your crown

Amb besades d'amor!»

With kisses of love!'

[Curts:]

[Short steps:]

«Tu ets la joia del meu cor de mare!

'You're the joy of this mother's heart!

Més dolçor voldria tenir encara!

I wish I could give you even more sweetness!

Quan demani la cançó

When God asks for the song

Del llavi dolç i fi

From that sweet and delicate lip

I s'adormi sobre el Bes Diví:

And the Divine Kiss falls asleep:

Un bes dolç, pur i fort,

A sweet, pure and strong kiss

Que s'endú el cor.»

That our hearts take.'

«Sóc la mare cantejant

«I'm the singing mother

Amb cançons de nostra terra,

With songs from our motherland,

Que van ressonant...»

That keep reverberating...»

[Coda:]

[Coda:]

Allà dalt de la muntanya

Up there, high in the mountains

Tot el bé de Déu hi tinc:

I have all the gifts of God:

Fill del cor, fes non-noneta

Son of my heart, fall asleep soon,

Damunt de mon pit... Mon pit!

On my chest... My chest!

No comments!

Add comment