Translation of the song Lo mariner artist Catalan Folk

Catalan

Lo mariner

English translation

The Sailor

A la voreta del mar

On the seashore

n’hi ha una donzella

There is a maiden

que en brodava un mocador,

Who was embroidering a kerchief

la flor més bella.

With the prettiest of flowers.

Com ne fou a mig brodar

Halfway through her embroidery

li manca seda.

She runs out of silk.

Gira els ulls envers la mar:

She turns to the sea

veu una vela;

And sees a sail.

veu venir un galió

She sees a galleon arrive

tot vora terra;

Right up to the shore;

ne veu venir un mariner

She sees a sailor

que una nau mena.

Rowing a boat.

- Mariner, bon mariner,

-My good sailor,

que en porteu seda?

Do you have any silk?

- De quin color la voleu,

-What color would you like,

blanca o vermella?

Red or white?

- Vermelleta la vull jo,

-I would like red,

que és millor seda.

It is the best kind of silk.

Vermelleta la vull jo,

I would like red

que és per la reina.

Because it is for the queen.

- Pugeu a dalt de la nau,

-Come aboard the ship,

triareu d’ella.

You can choose the silk you want.

- Ai no!, no hi puc pujar,

-Oh no! I can't come aboard,

no tinc moneda.

I have no money.

Lo meu pare té les claus

My father has the keys

de l’arquimesa.

To the safe where we keep our money.

- No quedeu per diners, no,

-Don't worry about the money,

prou fio d’ella.

I trust you with that.

La donzella entra a la nau,

The maiden boards the ship

tria al seda.

And chooses her silk.

Mentre va mercadejant,

While she is looking around at the wares,

la nau pren vela.

The ship takes sail.

Mariner es posa a cantar

The sailor begins to sing

cançons novelles.

New songs.

Amb lo cant del mariner

With the sailor's song,

s’ha dormideta,

The maiden falls asleep,

i amb el soroll de la mar

And with the sound of the sea

ella es desperta.

She wakes up.

Quan ella s’ha despertat

When she wakes up,

ja no en veu terra:

She can't see land;

la nau és en alta mar,

The ship is on the high seas,

pel mar navega.

navigating the ocean.

- Mariner, bon mariner,

-My good sailor,

torneu-ne en terra,

return to land,

que los aires de la mar

the sea air

me’n donen pena.

does not agree with me.

- Això sí que no ho faré,

-That I will not,

que heu de ser meva.

Because you are mine.

Set anys ha que vaig pel mar

I have been at sea seven years

per vós donzella;

In search of you, my lady.

cent llegües dins de la mar,

A hundred leagues around the ocean,

lluny de la terra.

Away from dry land.

- De tres germanes que som,

-Of my three sisters,

só la més bella:

I am the prettiest:

l’una porta vestit d’or,

One dresses all in gold,

l’altra de seda

The other in silk,

i jo, pobreta de mi,

And I, poor girl,

de sargil negre.

In black wool.

L’una és casada amb un duc,

One is married to a duke,

l’altra és princesa

The other is a princess,

i jo, pobreta de mi,

And I, poor girl,

só marinera.

Am married to a sailor.

- No sou marinera, no,

-You're not married to a sailor,

que en sereu reina,

You're going to be a queen

que jo só lo fill del rei

Because I am the son

de l’Anglaterra.

Of the King of England.

No comments!

Add comment