Translation of the song Sardana de l'exili (Sant Martí del Canigó) artist Catalan Folk

Catalan

Sardana de l'exili (Sant Martí del Canigó)

English translation

Sardana of Exile (Saint Martin of Canigou)

A redòs de la serra mare,

Under the shadow of the great range,

sobre un cingle tallat a pic

On top of a cliff carved with a pickaxe

Sant Martí fou, un temps, l'empara

Saint Martin was, for a time, the protection

i el recer d'un llinatge antic.

And the shelter of an ancient lineage.

Cal fer-hi romiatge

We must go there in pilgrimage

per veure'n els carreus

To see its ashlers

i sentir-hi el fort missatge

And listen to the powerful message

de les seves veus!

Of their many voices!

Per sentir-hi el fort missatge

To listen to the powerful message

de les seves mudes veus...

Of their silent voices...

Sentiu les veus!

Listen to the voices!

Quan comenci la muntada

Once the climb becomes steep

no desdíssim: fem l'esforç!

Let's not abandon our purpose: let's make the effort!

Pas a pas, guanyem alçada;

Step by step, let's rise higher and higher;

pas a pas, alcem els cors!

Step by step, let's lift our hearts!

I quan brandi la campana

And, when the bell starts ringing,

el toc ens enardirà,

Its sound shall inflame our hearts,

doncs és un record que ens mana:

For it is a memory that compels us:

és l'ahir qui ens duu al demà!

It is the yesterday that leads us to tomorrow!

Emmenem les passes

Let's direct our steps

cap al claustre lentament,

Towards the cloister, very slowly,

per seguir les vives traces

So that we can follow the live trail

d'una història latent.

Of a breathing history!

Drets a la capella,

Standing in the chapel,

commoguts, com en encís;

Deeply moved, as if under a spell:

braç a braç, refem l'anella

Taking each other's arms, let's remake the circle

i evoquem el vell país!

And reminisce about our old country!

Creiem que el Canigó

We believe that the Canigou

és el gresol d'aquests dos pobles

Is the crucible of these two peoples

qui Déu feu Nació

From which God made a Nation,

i van desunir uns homes.

Yet was separated by men.1

Creiem que el Canigó

We believe that the Canigou

serà bressola retrobada

Shall be the rediscovered birthplace

d'un poble que diu: «No!»

Of a people who exclaim: No!

quan la llei li és imposada.

When someone forces their rule upon them.

Més forta que el rocam,

Stronger than the rocks,

constant com l'aigua qui en davalla,

As constant as the water than falls through them,

la nostra fe veurà, demà,

Our faith shall see, tomorrow,

unit el poble català.

How the Catalan nation is reunited!

Mor la tarda sobre el bosc,

The afternoon dies over the forest;

cau la fosca, calla tot!

Darkness comes, everything is silent!

És la nit que, com la mort,

It's the night that, just like death,

davalla freda i negra sobre el món.

Falls cold and black over the world.

La nit tan negra s'esvairà,

The gloomy night shall disappear,

la llum del dia tornarà;

The light of day shall return;

ens ho diu mil cops, tossut,

We're told, a thousand times, by the headstrong

el cant indòmit d'un astut cucut.

And indomitable song of a shrewd cuckoo.

Cucut, cucut...

Coo-coo, coo-coo...

La nit s'esvairà,

The night shall disappear,

la llum retornarà...

The light will return...

Cucut, cucut...

Coo-coo, coo-coo...

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment