Sota el pont de Lió
Under the bridge of Lyon
una dama hi rentava;
A lady was doing the laundry;
captiva és d’un senyor
She's a lord's captive
qui la té empresonada.
For he has imprisoned her.
Oh de sota el pont de Lió...
Oh from underneath the bridge of Lyon...
De dins l’escuma ix
From the foam, rises a fish
un peix d’ales daurades,
Who has golden wings;
Caterina fa un bot...
Catherine jumps scared...
- «No temeu gentil dama!»
- Do not be afraid, my gentle lady!
Oh de sota el pont de Lió...
Oh from underneath the bridge of Lyon...
- «Si volguéssiu fugir,
- If you wish to escape,
poseu un peu dins l’aigua
Just dip your foot in the water
i es desfarà l’encís
And the spell will be broken
que ara us lliga les cames.»
Which keeps your legs tethered.
Oh de sota el pont de Lió...
Oh from underneath the bridge of Lyon...
I al cap d’un momentet
And after a short while
El senyor l’ha cridada:
The lord has called for her:
- «Valga’m Déu, Caterina,
- Oh my God, Catherine,
al riu se n’és llençada!»
She has jumped into the water!
Oh de sota el pont de Lió...
Oh from underneath the bridge of Lyon...
«Valga’m Déu, Caterina,
Oh my God, Catherine,
d’escata n’és tornada!»
She has grown fish scales!
- «Me’n vaig allà on el cel
- I'm going to that place where the sky
es troba amb la mar blava!»
Blends into the blue seas!
Oh de sota el pont de Lió...
Oh from underneath the bridge of Lyon...