Translation of the song Myfanwy artist Karl Jenkins

Welsh

Myfanwy

English translation

Myfanwy

Paham mae dicter O Myfanwy,

Why so the anger, Oh Myfanwy,

Yn llenwi’th lygaid duon di.

That fills your dark eyes

A’th ruddiau tirion O Myfanwy,

Your gentle cheeks, Oh Myfanwy,

Heb wrido wrth fy ngweled i?

No longer blush beholding me?

Pa le mae’r wên oedd ar dy wefus,

Where now the smile upon your lips

Fu’n cynnau’n ‘nghariad ffyddlon ffôl?

That lit my foolish faithful love?

Pa le mae sain dy eiriau melys,

Where now the sound of your sweet words,

Fu’n denu’n nghalon ar dy ôl?

That drew my heart to follow you?

Pa beth a wneuthum O Myfanwy,

What was it that I did, Oh Myfanwy,

I haeddu gwg dy ddwyrudd hardd,

To deserve the frown of your beautiful cheeks?

Ai chwarae oeddit O Myfanwy,

Was it a game for you, Oh Myfanwy,

 thanau euriadd serch dy fardd?

This poet's golden flame of love?

Wyt eiddo im, dwyr gywir amod,

You belong to me, through true promise,

Ai gormod cadw’th air i mi?

Too much to keep your word to me?

Ni cheisiaf fyth, mo’th law Myfanwy,

I'll never seek your hand, Myfanwy,

Heb gael dy galon gyda hi.

Unless I have your heart with it.

Myfanwy, boed yr holl o’th fywyd,

Myfanwy, may your life entirely be

Dan heulwen ddisglair canol dydd,

Beneath the midday sun's bright glow,

A boed i rosyn gwirdog iechyd,

And may a blushing rose of health

I ddawnsio ganmlwydd ar dy ruth.

Dance on your cheek a hundred years.

Angofia’r oll o’th addewidion,

I forget all your words of promise

A wneist i rywun, ‘ngeneth ddel,

You made to someone, my pretty girl

A dyro’th law, Myfanwy dirion,

So give me your hand, my sweet Myfanwy,

I ddim ond dweud y gair “Ffarwél.”

For no more but to say farewell.

No comments!

Add comment