Translation of the song Sposerò un albero artist Francesca Michielin

French, Italian

Sposerò un albero

English translation

I'LL MARRY A TREE

Mi slaccio le scarpe e inizio a correre

I unstrap my shoes and I begin to run

Le corde del mio basso sono i rasta del cantante delle medie

The cords of my bass guitar are dreadlocks of the middle-school singer

Che mi piaceva un sacco

who I liked a whole lot.

Sul foglietto illustrativo

On the package insert

C'è scritto espressamente

it's written explicitly

Di mandare, ogni tanto, tutti un po' a fanculo

to tell, every so often, everyone to fuck off a little,

E con i soldi del treno

and with my train money,

Non ti verrò più a trovare

I won't come anymore to find you.

Je ne regrette rien

I don't regret anything.

Mi pago il corso di francese, uuh

I'm paying for a course in French, uuh

Sposerò un albero

I'll marry a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

Non c'è giusto o sbagliato

there exists no right or wrong

Con le radici nel cuore

in the roots of the heart.

Amerò un albero

I'll love a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

E raccoglierò i frutti

and I'll harvest the fruits

Dei nostri giorni migliori

of our best days.

Mi stendo sopra una panchina

I lie down on top of a bench

Come un gatto solo al sole

like a cat alone in the sun

Cassa e rullante nelle orecchie

speaker and snare drum in my ears.

Il tempo sta un po' indietro

Time is a bit backwards,

Fa quello che vuole

it does what it wants.

Sposerò un albero,

I'll marry a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

Non c'è giusto o sbagliato

there exists no right or wrong

Con le radici nel cuore

in the roots of the heart.

Amerò un albero

I'll love a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

E raccoglierò i frutti

and I'll harvest the fruits

Dei nostri giorni migliori

of our best days.

No, non mi ricordo com'è

No, I don't remember how it is

Tornare indietro, poi mi perdo

to go back, and then I lose myself.

Adesso il foglio dov'è? (oh)

Where is that paper now? (oh)

Ché la bacchetta magica purtroppo non c'è

'Cause a magic wand unfortunately doesn't exist.

Mi scalda il sole dell'Africa

The African sun scalds me,

Non il cappotto o il trench (ah)

not your coat or the trench material on it (ah)

Ché siamo presi male più degli altri artisti (già)

'Cause we are taken badly compared to other artists (yeah)

Però quando suoniamo qua è come l'eclissi (uh)

However, when we play here, it's like an eclipse (uh)

Alza pure il volume in macchina

Turn up the volume in the car, too,

Se non hai un cuore pre-fatto in fabbrica

if you don't have a heart that's pre-made in a factory.

Sposerò un albero,

I'll marry a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

Non c'è giusto o sbagliato

there exists no right or wrong

Con le radici nel cuore

in the roots of the heart.

Amerò un albero

I'll love a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

E raccoglierò i frutti

and I'll harvest the fruits

Dei nostri giorni migliori

of our best days.

Sposerò un albero,

I'll marry a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

Non c'è giusto o sbagliato

there exists no right or wrong

Con le radici nel cuore

in the roots of the heart.

Amerò un albero

I'll love a tree,

Faremo figli di fiori

we'll make flower children,

E raccoglierò i frutti

and I'll harvest the fruits

Dei nostri giorni migliori

of our best days.

No comments!

Add comment