Mi slaccio le scarpe e inizio a correre
I unstrap my shoes and I begin to run
Le corde del mio basso sono i rasta del cantante delle medie
The cords of my bass guitar are dreadlocks of the middle-school singer
Che mi piaceva un sacco
who I liked a whole lot.
Sul foglietto illustrativo
On the package insert
C'è scritto espressamente
it's written explicitly
Di mandare, ogni tanto, tutti un po' a fanculo
to tell, every so often, everyone to fuck off a little,
E con i soldi del treno
and with my train money,
Non ti verrò più a trovare
I won't come anymore to find you.
Je ne regrette rien
I don't regret anything.
Mi pago il corso di francese, uuh
I'm paying for a course in French, uuh
Sposerò un albero
I'll marry a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
Non c'è giusto o sbagliato
there exists no right or wrong
Con le radici nel cuore
in the roots of the heart.
Amerò un albero
I'll love a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
E raccoglierò i frutti
and I'll harvest the fruits
Dei nostri giorni migliori
of our best days.
Mi stendo sopra una panchina
I lie down on top of a bench
Come un gatto solo al sole
like a cat alone in the sun
Cassa e rullante nelle orecchie
speaker and snare drum in my ears.
Il tempo sta un po' indietro
Time is a bit backwards,
Fa quello che vuole
it does what it wants.
Sposerò un albero,
I'll marry a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
Non c'è giusto o sbagliato
there exists no right or wrong
Con le radici nel cuore
in the roots of the heart.
Amerò un albero
I'll love a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
E raccoglierò i frutti
and I'll harvest the fruits
Dei nostri giorni migliori
of our best days.
No, non mi ricordo com'è
No, I don't remember how it is
Tornare indietro, poi mi perdo
to go back, and then I lose myself.
Adesso il foglio dov'è? (oh)
Where is that paper now? (oh)
Ché la bacchetta magica purtroppo non c'è
'Cause a magic wand unfortunately doesn't exist.
Mi scalda il sole dell'Africa
The African sun scalds me,
Non il cappotto o il trench (ah)
not your coat or the trench material on it (ah)
Ché siamo presi male più degli altri artisti (già)
'Cause we are taken badly compared to other artists (yeah)
Però quando suoniamo qua è come l'eclissi (uh)
However, when we play here, it's like an eclipse (uh)
Alza pure il volume in macchina
Turn up the volume in the car, too,
Se non hai un cuore pre-fatto in fabbrica
if you don't have a heart that's pre-made in a factory.
Sposerò un albero,
I'll marry a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
Non c'è giusto o sbagliato
there exists no right or wrong
Con le radici nel cuore
in the roots of the heart.
Amerò un albero
I'll love a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
E raccoglierò i frutti
and I'll harvest the fruits
Dei nostri giorni migliori
of our best days.
Sposerò un albero,
I'll marry a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
Non c'è giusto o sbagliato
there exists no right or wrong
Con le radici nel cuore
in the roots of the heart.
Amerò un albero
I'll love a tree,
Faremo figli di fiori
we'll make flower children,
E raccoglierò i frutti
and I'll harvest the fruits
Dei nostri giorni migliori
of our best days.