Возьми на радость из моих ладоней
Take from my palms and let it give you gladness -
Немного солнца и немного меда,
A thimbleful of sunshine and some honey
Как нам велели пчелы Персефоны.
As will of bees of Persephone-goddess.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
You can't untie the boat that isn't fastened,
Не услыхать в меха обутой тени,
As can't you hear creeping steps of fur boots,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
In barbarous life the fear is invincible.
Нам остаются только поцелуи,
All what is left to us are only kisses,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
As fluffy as the little bees, flying
Что умирают, вылетев из улья.
And dying soon as they leave their hive.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
In night's transparent thickets they are rustling.
Их родина - дремучий лес Тайгета,
Their home land is wilds of Taÿgetus.
Их пища - время, медуница, мята.
Their foods are time, the lungwort and the spearmint.
Возьми ж на радость дикий мой подарок -
Though wild it is, but take it for your gladness -
Невзрачное сухое ожерелье
My present is the fragile feeble necklace
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
From dried dead bees that packed their comb of honey.