Para el record de mi vida sos una fácil carrera
For the record of my life you're an easy race
que yo me animo a ganarte sin emoción ni final.
that I can dare to win without thrill or final stage.
Te lo bato pa' que entiendas en esta jerga burrera
I tell you for you to understand in this horse slang
que vos sos una potranca para una penca cuadrera
that you're a filly for a hippodrome race
y yo -¡che, vieja!- ya he sido relojiao pa'l Nacional...
and I -look!- I've been tried for the championship...
Vos sabés que de purrete tuve pinta de ligero.
You know that since kid I had a sharp look.
¡Era audaz, tenía clase, era guapo y seguidor!
I was bold, with class, I was brave and follower!
Por la sangre de mi viejo salí bastante barrero
For my father blood I liked heavy going
y en esa biaba de barrio figuré siempre primero
and in that neighborhood fights I always appeared first
ganando muchos finales a fuerza de corazón.
winning many finals by force of heart.
El cariño de una mina que me llevaba doblao
The love of a girl who doubled me
en malicia y experiencia me sacó de perdedor.
in malice and experience made me lose.
Pero cuando estuve en peso y a la monta acostumbrado,
But when I was used to the weight and the saddle
¡que te bata la percanta el juego que se le dio!
she can tell you the game we had!
Ya, después, en la carpeta, empecé a probar fortuna
Later, in the roulette, I started to try fortune
y muchas veces la suerte me fue amistosa y cordial...
and many times luck was friendly...
Otras veces salí seco a chamuyar con la luna,
Many others I went out broke to talk with the moon,
por las calles solitarias del sensiblero arrabal...
through the lonely streets of the sensitive suburb...
Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga,
I've became patient in the gamble and experienced in the milonga,
desconfiao en la carpeta, lo mismo que en el amor...
mistrusted in the roulette, the same as in love...
Yo he visto venirse al suelo sin que nadie lo disponga
I've seen crumbling without nobody disposing it
cien castillos de ilusiones, por una causa mistonga
a hundred castles of illusions, for a useless cause
y he visto llorar a guapos por mujeres como vos.
and I've seen brave men crying for women like you.
Ya ves, que por ese lado vas muerta con tu espamento...
You see, on this way you're dead with your show...
Yo no quiero amor de besos, yo quiero amor de amistad.
I don't want love of kisses, I want love of friendship.
Nada de palabras dulces, nada de mimos ni cuentos:
No sweet words, no cuddles or tales:
yo quiero una compañera pa'batirle lo que siento
I want a partner to tell her what I feel
y una mujer que aconseje con criterio y con bondad.
and a woman who advises with judgement and goodness.