Como el clavel del aire,
Like the air carnation, 1.
así era ella,
that's how she was,
igual que la flor
just like the flower.
prendida en mi corazón.
pinned in my heart.
¡Oh, cuánto lloré
Oh, how much I cried
porque me dejó!
because she left me!
Como el clavel del aire,
Like the air carnation,
así era ella,
just like the flower,
igual que la flor.
that's how she was.
En esta región,
In this region,
igual que un ombú
just like an ombu 2.
solito y sin flor,
alone and without flower,
así era yo;
that's how I was.
y presa del dolor
And captured by grief,
los años viví,
through the years I lived,
igual que un ombú
just like an ombú
en esta región.
in this region.
Y mi ramazón
And all my branches
secándose iba,
were getting dry,
cuando ella una tarde
when one afternoon
mi sombra buscó.
she looked for my shade.
en mi ramazón,
in my branches,
y el árbol sin flores
and the tree, without flowers,
tuvo su flor.
got its bloom.
Mas un feliz viajero
But a happy traveller,
—viajero maldito—
-damn traveller-
el pago cruzó;
crossed the country side,
en brazos de él se me fue
and, in his arms, she left me,
y yo me quedé
and I remained
de nuevo sin flor.
flowerless, once again.
El que cruzó fue el viento,
The one that cross was the wind,
el viento pampero
the wind of the Pampa 3.
que se la llevó.
that took her away.
(Se repite desde el principio)
(It repeats from the beginning)
Como el clavel del aire,
Like the air carnation,
así era ella,
that's how she was,
igual que la flor
just like the flower.